Leviticus 9 ~ Levitico 9

picture

1 And it came to pass on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel,

Or avvenne nell'ottavo giorno che Mosè chiamò Aaronne, i suoi figli e gli anziani d'Israele,

2 a nd he said unto Aaron, Take thee a young calf as the sin and a ram as a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.

e disse ad Aaronne: «Prendi un vitello per il sacrificio per il peccato e un montone per un olocausto, ambedue senza difetto, e offrili davanti all'Eterno.

3 A nd unto the sons of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a he goat as the sin and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;

Parlerai quindi ai figli d'Israele, dicendo: Prendete un capro per un sacrificio per il peccato, un vitello e un agnello, ambedue di un anno, senza difetto, per un olocausto.

4 l ikewise a bullock and a ram for a sacrifice of peace, to kill before the LORD; and a present mingled with oil; for today the LORD will appear unto you.

un torello e un montone per un sacrificio di ringraziamento, per sacrificarli davanti all'Eterno, e un'offerta di cibo, mescolata con olio, perché oggi l'Eterno vi apparirà».

5 A nd they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the testimony, and all the congregation drew near and stood before the LORD.

Essi dunque portarono davanti alla tenda di convegno ciò che Mosè aveva comandato; e tutta l'assemblea si avvicinò e rimase in piedi davanti all'Eterno.

6 T hen Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do, and the glory of the LORD shall appear unto you.

Allora Mosè disse: Questo è ciò che l'Eterno vi ha comandato; fatelo, e la gloria dell'Eterno vi apparirà».

7 A nd Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin, and thy burnt offering, and make reconciliation for thyself and for the people; and offer the offering of the people and make reconciliation for them, as the LORD commanded.

Poi Mosè disse ad Aaronne: «Avvicinati all'altare; offri il tuo sacrificio per il peccato e il tuo olocausto e fa' l'espiazione per te e per il popolo; presenta pure l'offerta del popolo e fa' l'espiazione per loro, come l'Eterno ha comandato».

8 Then Aaron went unto the altar and slew the calf of his own sin.

Così Aaronne si avvicinò all'altare e scannò il vitello del sacrificio per il peccato, che era per sé.

9 A nd the sons of Aaron brought the blood unto him, and he dipped his finger in the blood and put it upon the horns of the altar and poured out the remaining blood at the bottom of the altar;

Poi i suoi figli gli presentarono il sangue ed egli intinse il suo dito nel sangue e lo mise sui corni dell'altare, e versò il resto del sangue alla base dell'altare;

10 a nd the fat and the kidneys and the caul above the liver of the sin, he incensed upon the altar, as the LORD had commanded Moses.

ma il grasso, i reni e il lobo grasso del fegato della vittima per il peccato, li fece fumare sull'altare, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

11 A nd the flesh and the hide he burnt with fire outside the camp.

La carne e la pelle invece le bruci fuori del campo.

12 L ikewise he slew the burnt offering; and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.

Poi scannò l'olocausto; i figli di Aaronne gli porsero il sangue ed egli lo spruzzò tutt'intorno sull'altare.

13 A fter that they presented the burnt offering unto him, by its pieces, and the head; and he incensed them upon the altar.

Gli porsero quindi l'olocausto fatto a pezzi e la testa; ed egli li fece fumare sull'altare.

14 T hen he washed the intestines and the legs and burnt them with the burnt offering on the altar.

Lavò gli intestini e le gambe e li fece fumare con l'olocausto sull'altare.

15 H e also offered the people’s offering and took the he goat, which was the sin of the people, and slew it and offered it for their sin, as the first.

Poi presentò l'offerta del popolo. Prese il capro, che era il sacrificio per il peccato del popolo, lo scannò e l'offrì per il peccato, come il primo.

16 A nd he brought the burnt offering and offered it according to the ordinance.

Poi presentò l'olocausto e lo offerse secondo la regola stabilita.

17 L ikewise he offered the present and took a handful thereof and incensed it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.

Presentò quindi l'oblazione di cibo; ne prese una manciata e la fece fumare sull'altare, oltre l'olocausto della mattina.

18 H e also slew the bullock and the ram in sacrifice of peace, which was for the people; and Aaron’s sons presented unto him the blood (which he sprinkled upon the altar round about)

Scannò anche il torello e il montone, come sacrificio di ringraziamento per il popolo. I figli di Aaronne gli porsero il sangue, ed egli lo spruzzò tutt'intorno sull'altare.

19 a nd the fat of the bullock and of the ram, the tail and that which covers the inwards and the kidneys and the caul above the liver;

Gli porsero il grasso del bue, del montone, la coda grassa, il grasso che copre gli intestini, i reni e il lobo grasso del fegato;

20 a nd they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar.

misero il grasso sui petti, ed egli fece fumare il grasso sull'altare;

21 B ut the breasts, with the right shoulder, Aaron waved, waving them before the LORD, as the LORD had commanded Moses.

ma i petti e la coscia destra Aaronne li agitò davanti all'Eterno come offerta agitata nel modo che Mosè aveva ordinato.

22 A fter that, Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them and came down from offering the sin and the burnt offering and the peace.

Poi Aaronne alzò le sue mani verso il popolo e lo benedisse; dopo aver fatto il sacrificio per il peccato, l'olocausto e i sacrifici di ringraziamento discese dall'altare.

23 And Moses and Aaron went into the tabernacle of the testimony and came out and blessed the people; and the glory of the LORD appeared unto all the people.

Quindi Mosè ed Aaronne entrarono nella tenda di convegno; poi uscirono e benedissero il popolo. Allora la gloria dell'Eterno apparve a tutto il popolo.

24 A nd there came a fire out from before the LORD and consumed upon the altar the burnt offering and the fat, which when all the people saw, they praised and fell on their faces.

Quindi un fuoco uscì dalla presenza dell'Eterno e consumò sull'altare l'olocausto e il grasso; tutto il popolo lo vide, proruppe in grida di gioia e si prostrò con la faccia a terra.