1 ¶ I made a covenant with my eyes; why then should I look upon a maid?
«Io avevo stretto un patto con i miei occhi; come potevo quindi fissare lo sguardo su una vergine?
2 F or what reward would God give me from above and what inheritance of the Almighty from on high?
Qual è la sorte assegnatami da Dio da lassú, e l'eredità dell'Onnipotente dai luoghi eccelsi?
3 I s there no destruction for the wicked? And banishment for the workers of iniquity?
Non è forse la sventura per il perverso e la calamità per ehi fa il male
4 D oes he not see my ways and count all my steps?
Non vede egli le mie vie e non conta tutti i miei passi?
5 I f I have walked with falsehood or if my foot has hastened to deceit,
Se ho agito con falsità, o il mio piede si è affrettato a seguire la frode,
6 l et me be weighed in a just balance, that God may know my integrity.
mi pesi pure con una giusta bilancia, e Dio riconoscerà la mia integrità.
7 I f my step has turned out of the way and my heart walked after my eyes and if any blot has cleaved to my hands,
Se i miei passi sono usciti dalla retta via, e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o qualche macchia si è attaccata alle mie mani,
8 t hen let me sow, and let another eat, and let my offspring be rooted out.
che io semini e un altro mangi, e i miei discendenti siano sradicati.
9 ¶ If my heart has been deceived regarding a woman, or if I have laid in wait at my neighbour’s door,
Se il mio cuore è stato sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
10 t hen let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
che mia moglie macini per un altro, e che altri si pieghino sopra di lei.
11 F or this is lewdness and iniquity that is proven.
Poiché quella sarebbe una scelleratezza, una colpa che deve essere punita dai giudici,
12 F or it is a fire that consumes unto hell and would root out all my increase.
un fuoco che consuma fino ad Abaddon, e avrebbe distrutto fin dalle radici tutto il mio raccolto.
13 I f I had despised the right of my manslave or of my maidslave, when they contended with me;
Se ho respinto il diritto del mio servo e della mia serva, quando erano in lite con me,
14 w hat then would I do when God rises up? And when he visits, what would I answer him?
che cosa farei quando Dio si levasse contro di me, e che cosa risponderei quando mi chiedesse conto?
15 D id not he that made me in the belly also make him? And did not the same one fashion us in the womb?
Chi ha fatto me nel grembo materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso Dio a formarci nel grembo?
16 ¶ If I have disturbed the desire of the poor or have caused the eyes of the widow to fail;
Se ho rifiutato ai poveri ciò che desideravano e ho fatto languire gli occhi della vedova
17 o r have eaten my morsel alone and the fatherless has not eaten thereof;
se ho mangiato da solo il mio tozzo di pane senza che ne mangiasse una parte l'orfano,
18 ( for from my youth the fatherless was brought up with me, as with a father, and I have guided the widow from my mother’s womb)
(ma fin dalla mia giovinezza io l'ho allevato come un padre, e fin dal grembo di mia madre sono stato guida alla vedova),
19 i f I have seen any perish for want of clothing or any needy without a covering;
se ho visto alcuno perire per mancanza di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
20 i f his loins have not blessed me and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
se i suoi lombi non mi hanno benedetto, e non si è riscaldato con la lana dei miei agnelli,
21 i f I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw that they would all help me in the gate;
se ho alzato la mano contro l'orfano perché sapevo di avere aiuto alla porta,
22 t hen let my back fall from my shoulder blade, and my arm be broken from its joint.
che la mia spalla si stacchi dalla sua scapola, il mio braccio si rompa al gomito!
23 F or I feared destruction from God, against whose highness I could have no power.
Poiché la calamità che viene da Dio mi incute spavento, e a motivo della sua maestà non potevo fare nulla.
24 ¶ If I have made gold my hope or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Se ho riposto la mia fiducia nell'oro, e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",
25 i f I rejoiced because my wealth was being multiplied, and because my hand had gotten much;
se mi sono rallegrato perché le mie ricchezze erano grandi, e perché la mia mano ha accumulato tanti beni,
26 i f I beheld the sun when it shone or the moon walking in beauty;
se ho guardato il sole quando brilla o la luna che avanzava splendente, e il mio cuore si è lasciato segretamente sedurre e la mia bocca ha baciato la mia mano;
27 a nd my heart has been secretly enticed, and my mouth kissed my hand;
anche questa sarebbe una colpa che deve essere punita dai giudici perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
28 t his would also be a proven iniquity; for I should have denied the God that is sovereign.
Se mi sono rallegrato della sciagura del mio nemico e mi sono innalzato, perché lo aveva colpito la sventura.
29 I f I rejoiced at the destruction of the one that hated me or lifted up myself when evil found him;
(ma io non ho permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la morte con una maledizione);
30 f or I have never even suffered my mouth to sin by wishing a curse upon his soul;
se la gente della mia tenda non ha detto: "chi può trovare uno che non si è saziato con la sua carne?
31 w hen the servants of my tent said, Oh that we had of his flesh! We would never be satisfied.
(inoltre nessun forestiero passava la notte all'aperto, perchè aprivo le mie porte al viandante)
32 T he stranger did not lodge in the street, but I opened my doors to the traveller.
se ho coperto i miei peccati come Adamo celando la mia colpa in petto,
33 ¶ If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom;
perché avevo paura della grande folla e il disprezzo delle famiglie mi spaventava, sí da star zitto senza uscir di casa.
34 i f I feared a great multitude or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and did not go out of the door?
Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio avversario scriva un documento,
35 O h that someone would hear me! Behold, my mark is, that the Almighty will testify for me, even though my adversary had written down the charges.
e io lo porterei certamente sulle mie spalle e lo cingerei come un diadema;
36 S urely I would take it upon my shoulder and bind it as a crown to me.
gli renderei conto di tutti i miei passi, presentandomi a lui come un principe.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince I would go near unto him.
Se la mia terra grida contro di me e i suoi solchi piangono insieme ad essa,
38 I f my land cries against me and all its furrows likewise complain;
se ho mangiato il suo frutto senza pagare, se ho fatto esalare l'ultimo respiro ai suoi padroni,
39 i f I ate of its strength without money or have afflicted the soul of its owners;
invece di grano crescano spine, ed erbacce al posto dell'orzo».
40 l et thistles grow up unto me instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are ended.
Qui terminano le parole di Giobbe.