1 ¶ Then all the tribes of Israel came unto David in Hebron and spoke, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
Allora tutte le tribú d'Israele vennero da Davide a Hebron e gli dissero: «Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne.
2 A nd even yesterday and the day before yesterday, when Saul was king over us, it was thou that didst lead out and bring in Israel; and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over Israel.
Già in passato, quando Saul regnava su di noi, eri tu che guidavi e riconducevi Israele. L'Eterno ti ha detto: "Tu pascerai il mio popolo Israele, tu sarai principe sopra Israele"».
3 S o all the elders of Israel came to the king in Hebron; and King David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel.
Così tutti gli anziani d'Israele vennero dal re a Hebron e il re Davide fece alleanza con loro a Hebron davanti all'Eterno, ed essi unsero Davide re sopra Israele.
4 D avid was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.
Davide aveva trent'anni quando cominciò a regnare e regnò quarant'anni.
5 I n Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.
A Hebron regnò su Giuda sette anni e sei mesi; e a Gerusalemme regnò trentatrè anni su tutto Israele e Giuda.
6 ¶ Then the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, who dwelt in the land, who spoke unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in here, thinking, David cannot come in here.
Or il re con i suoi uomini si mosse verso Gerusalemme contro i Gebusei che abitavano il paese. Questi dissero a Davide «Non entrerai qui, perché i ciechi e gli zoppi ti respingeranno!», volendo dire: «Davide non entrerà mai qui».
7 N evertheless, David took the fortress of Zion; the same is the city of David.
Ma Davide prese la roccaforte di Sion (che è la città di Davide).
8 A nd David said on that day, Who shall go up the waterspout and smite the Jebusites and the lame and the blind, that are hated of David’s soul? Therefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
Davide disse in quel giorno: «Chiunque batte i Gebusei giunga fino al canale e respinga gli zoppi e i ciechi che sono odiati da Davide». Per questo dicono: «Il cieco e lo zoppo non entreranno nella Casa».
9 S o David dwelt in the fortress and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
Cosí Davide si stabilí nella roccaforte e la chiamò la Città di Davide. Poi Davide costruí tutt'intorno cominciando da Millo e verso l'interno.
10 A nd David went on and grew great, and the LORD God of the hosts was with him.
Davide diventava sempre piú grande e l'Eterno, il DIO degli eserciti, era con lui.
11 ¶ And Hiram, king of Tyre, also sent messengers to David, and cedar trees and carpenters and masons, and they built David a house.
Poi Hiram, re di Tiro, inviò a Davide messaggeri, legname di cedro, falegnami e muratori, i quali costruirono una casa a Davide.
12 A nd David understood that the LORD had confirmed him as king over Israel and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.
Allora Davide riconobbe che l'Eterno lo stabiliva come re d'Israele e innalzava il suo regno per amore del suo popolo Israele.
13 A nd David took more concubines and wives out of Jerusalem after he had come from Hebron, and more sons and daughters were born unto David.
Dopo il suo arrivo da Hebron, Davide prese altre concubine e mogli da Gerusalemme, e gli nacquero altri figli e figlie.
14 A nd these were the names of those that were born unto him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
Questi sono i nomi dei figli che gli nacquero a Gerusalemme: Shammua, Shobab, Nathan, Salomone,
15 I bhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
Ibhar, Elishua, Nefeg Jafia
16 E lishama, Eliada, and Eliphalet.
Elishama, Eliada, Elifelet.
17 ¶ But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David, and David heard of it and went down to the fortress.
Quando i Filistei vennero a sapere che Davide era stato unto re d'Israele tutti i Filistei salirono in cerca di Davide. Appena Davide lo seppe, scese alla roccaforte.
18 T he Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim.
I Filistei giunsero e si sparpagliarono nella valle dei Refaim.
19 T hen David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? Wilt thou deliver them into my hand? And the LORD said unto David, Go up, for I without a doubt will deliver the Philistines into thy hand.
Allora Davide consultò l'Eterno dicendo: «Devo salire contro i Filistei? Li darai nelle mie mani?». L'Eterno rispose a Davide: «Sali, perché darò certamente i Filistei nelle tue mani».
20 A nd David came to Baalperazim, and David smote them there and said, The LORD has broken forth upon my enemies before me as the breach of waters. Therefore, he called the name of that place Baalperazim.
Cosí Davide andò a Baal-Peratsim, dove li sconfisse, e disse: «L'Eterno ha aperto un varco tra i miei nemici davanti a me, come un varco aperto dalle acque». Per questo chiamò quel luogo: Baal-Peratsim.
21 A nd they left their images there, and David and his men burned them.
I Filistei abbandonarono là i loro idoli e Davide e i suoi uomini li portarono via.
22 A nd the Philistines came up yet again and spread themselves in the valley of Rephaim.
In seguito i Filistei salirono di nuovo e si sparpagliarono nella valle dei Refaim.
23 A nd when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up, but go around behind them and come upon them over against the mulberry trees,
Quando Davide consultò l'Eterno, egli disse: «Non salire; aggirali alle spalle, piomba su di loro di fronte ai Balsami.
24 a nd when thou hearest thunder going through the tops of the mulberry trees, then thou shalt move, for then the LORD shall go out before thee to smite the host of the Philistines.
Quando udrai un rumore di passi sulle cime dei Balsami, lanciati subito all'attacco, perché allora l'Eterno uscirà davanti a te per sconfiggere l'esercito dei Filistei».
25 A nd David did so as the LORD had commanded him and smote the Philistines from Geba unto Gazer.
Davide fece esattamente come l'Eterno gli aveva comandato e sconfisse i Filistei da Gheba fino a Ghezer.