1 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
2 S peak unto the sons of Israel and say unto them, The feasts of the LORD, unto which ye shall make a general convocation of all the people, these shall be my feasts.
«Parla ai figli d'Israele e di' loro: Ecco le feste dell'Eterno che voi proclamerete come sante convocazioni. Le feste sono queste:
3 S ix days shall work be done, but the seventh day shall be a sabbath of rest, a holy convocation; ye shall do no work therein; it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
Si lavorerà per sei giorni, ma il settimo giorno è un sabato di riposo e di santa convocazione. Non farete in esso lavoro alcuno; è il sabato consacrato all'Eterno in tutti i luoghi dove abiterete.
4 ¶ These are the feasts of the LORD, the holy convocations, which ye shall proclaim in their appointed times.
Queste sono le feste dell'Eterno, le sante convocazioni che proclamerete nei loro tempi stabiliti.
5 O n the fourteenth of the first month between the two evenings is the LORD’s passover.
Nel primo mese, il quattordicesimo giorno del mese, tra le due sere, è la Pasqua dell'Eterno;
6 A nd on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD; seven days ye must eat unleavened bread.
e il quindicesimo giorno dello stesso mese è la festa dei pani azzimi in onore dell'Eterno; per sette giorni mangerete pane senza lievito.
7 T he first day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work therein.
Il primo giorno avrete una santa convocazione; non farete in esso alcun lavoro servile;
8 A nd ye shall offer an offering on fire unto the LORD seven days; the seventh day shall be a holy convocation; ye shall do no servile work therein.
e per sette giorni offrirete all'Eterno dei sacrifici fatti col fuoco. Il settimo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete in esso alcun lavoro servile».
9 A nd the LORD spoke unto Moses, saying,
L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
10 S peak unto the sons of Israel and say unto them, When ye have entered into the land which I give unto you and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest;
«Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando entrerete nel paese che io vi do e ne mieterete la messe, porterete al sacerdote un covone, come primizia del vostro raccolto;
11 a nd he shall wave the sheaf before the LORD that ye shall be accepted; on the day after the sabbath the priest shall wave it.
egli agiterà il covone davanti all'Eterno per voi, perché sia gradito; il sacerdote lo agiterà il giorno dopo il sabato.
12 A nd ye shall offer that day when ye wave the sheaf a he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
Nel giorno in cui agiterete il covone, offrirete un agnello di un anno, senza difetto, come olocausto all'Eterno.
13 A nd the present thereof shall be two-tenth deals of fine flour mingled with oil in an offering on fire unto the LORD for an acceptable aroma; and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of a hin.
L'oblazione di cibo che l'accompagna sarà di due decimi di efa di fior di farina mescolata con olio, come sacrificio fatto col fuoco, in odore soave all'Eterno; la libazione sarà di un quarto di hin di vino.
14 A nd ye shall eat neither bread nor parched grain nor green ears until this same day until ye have offered the offering of your God; it shall be a statute for ever throughout your ages in all your dwellings.
Non mangerete pane ne grano arrostito né spighe fresche, fino a questo stesso giorno, fino a che non abbiate portato l'offerta del vostro DIO. E' una legge perpetua per tutte le vostre generazioni, in tutti i luoghi dove abiterete.
15 ¶ And ye shall count unto you from the day after the sabbath, from the day that ye offered the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete;
Dal giorno dopo il sabato, cioè dal giorno che avete portato il covone dell'offerta agitata, conterete sette sabati interi.
16 u nto the day after the seventh sabbath, ye shall number fifty days; then ye shall offer a new present unto the LORD.
Conterete cinquanta giorni fino al giorno dopo il settimo sabato, quindi offrirete all'Eterno una nuova oblazione di cibo.
17 Y e shall bring out of your habitations two wave loaves of two-tenth deals; they shall be of fine flour, they shall be baked with leaven, they are the firstfruits unto the LORD.
Porterete dalle vostre abitazioni due pani per un'offerta agitata di due decimi di efa di fior di farina; essi saranno cotti con del lievito, quali primizie offerte all'Eterno.
18 A nd ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year and one young bullock and two rams; they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their presents and their drink offerings in an offering on fire, of a very acceptable aroma unto the LORD.
Assieme a quei pani offrirete sette agnelli dell'anno senza difetto, un torello e due montoni; essi saranno un olocausto all'Eterno assieme alla loro oblazione di cibo e alle loro libazioni; sarà un sacrificio di odore soave fatto col fuoco all'Eterno.
19 T hen ye shall also sacrifice one he goat as the sin and two lambs of the first year as a sacrifice of peace.
Poi offrirete un capro come sacrificio per il peccato e due agnelli dell'anno, come sacrificio di ringraziamento.
20 A nd the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs; they shall be holiness of the LORD for the priest.
Il sacerdote li agiterà assieme al pane delle primizie e ai due agnelli, come offerta agitata davanti all'Eterno; essi saranno consacrati all'Eterno apparterranno al sacerdote.
21 A nd ye shall be summoned on that same day; it shall be a holy convocation unto you; ye shall do no servile work: a perpetual statute in all your dwellings throughout your ages.
In quel medesimo giorno proclamerete una santa convocazione. Non farete in esso alcun lavoro servile. E' una legge perpetua per tutte le vostre generazioni, in tutti i luoghi dove abiterete.
22 A nd when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest; thou shalt leave them for the poor and for the stranger. I AM your God.
Quando mieterete la messe della vostra terra, non mieterai fino ai margini il tuo campo e non raccoglierai le spighe lasciate indietro del tuo raccolto; le lascerai per il povero e per il forestiero. Io sono l'Eterno, il vostro DIO.
23 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
24 S peak unto the sons of Israel, saying, In the seventh month in the first day of the month, ye shall have a rest, an alarm for a reminder, and a holy convocation.
«Parla ai figli d'Israele e di' loro: Nel settimo mese, il primo giorno del mese avrete un riposo solenne, una celebrazione festiva annunciata a suon di tromba, una santa convocazione.
25 Y e shall do no servile work therein; but ye shall offer an offering on fire unto the LORD.
Non farete in essa alcun lavoro servile e offrirete all'Eterno dei sacrifici fatti col fuoco».
26 A nd the LORD spoke unto Moses, saying,
L'Eterno parlò ancora a Mosè dicendo:
27 B ut the tenth day of this seventh month shall be the day of reconciliations; it shall be a holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls and offer an offering made on fire unto the LORD.
Il decimo giorno di questo settimo mese sarà il giorno dell'espiazione. Ci sarà per voi una santa convocazione; umilierete le anime vostre e offrirete all'Eterno un sacrificio fatto col fuoco.
28 A nd ye shall do no work in this same day; for it is a day of reconciliations, to reconcile you before the LORD your God.
In questo giorno non farete alcun lavoro, perché è il giorno dell'espiazione, per fare espiazione per voi davanti all'Eterno, il vostro DIO.
29 F or every person that shall not afflict themselves in that same day, shall be cut off from among his people.
Poiché ogni persona che in questo giorno non si umilia, sarà sterminata di mezzo al suo popolo.
30 A nd any person that does any work in that same day, the same person will I destroy from among his people.
E ogni persona che in questo giorno farà un qualsiasi lavoro, io, questa persona, la distruggerò di mezzo al suo popolo.
31 Y e shall do no manner of work; it shall be a perpetual statute throughout your ages in all your dwellings.
Non farete alcun lavoro. E' una legge perpetua per tutte le vostre generazioni, in tutti i luoghi dove abiterete.
32 I t shall be unto you a sabbath of sabbaths, and ye shall afflict your souls, beginning in the ninth day of the month in the evening, from evening unto evening, shall ye rest on your sabbath.
Sarà per voi un sabato di riposo, in cui umilierete le anime vostre; il nono giorno del mese, dalla sera alla sera seguente, celebrerete il vostro sabato».
33 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
34 S peak unto the sons of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles unto the LORD for seven days.
parla ai figli d'Israele e di' loro: Il quindicesimo giorno di questo settimo mese sarà la festa delle capanne per sette giorni, in onore dell'Eterno.
35 T he first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work therein.
Il primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete in esso alcun lavoro servile.
36 S even days ye shall offer an offering on fire unto the LORD; the eighth day ye shall have a holy convocation and offer an offering on fire unto the LORD; it is a feast; and ye shall do no servile work therein.
Per sette giorni offrirete all'Eterno un sacrificio fatto col fuoco. L'ottavo giorno avrete una santa convocazione e offrirete all'Eterno un sacrificio fatto col fuoco. E' giorno di assemblea solenne; non farete in esso alcun lavoro servile.
37 T hese are the feasts of the LORD, unto which ye shall be summoned: holy convocations to offer an offering on fire unto the LORD, a burnt offering and a present, a sacrifice and drink offerings, every thing in its proper time;
Queste sono le feste dell'Eterno che voi proclamerete come sante convocazioni, per offrire all'Eterno un sacrificio fatto col fuoco, un olocausto e un'oblazione di cibo, una vittima e libazioni, ogni cosa nel giorno stabilito,
38 i n addition the sabbaths of the LORD and in addition to your gifts and in addition to all your vows, and in addition to all your freewill offerings, which ye shall give unto the LORD.
oltre i sabati dell'Eterno, oltre i vostri doni, oltre tutti i vostri voti e tutte le vostre offerte volontarie che presenterete all'Eterno.
39 B ut in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days; the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall also be a sabbath.
Inoltre il quindicesimo giorno del settimo mese, quando avrete raccolto i frutti della terra, celebrerete una festa all'Eterno per sette giorni; il primo giorno sarà di riposo, e l'ottavo giorno sarà pure di riposo.
40 A nd on the first day ye shall take branches with fruit of a beautiful tree, palm branches and the boughs of thick trees and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.
Il primo giorno prenderete il frutto di alberi maestosi: rami di palma, rami dal folto fogliame e salici di torrente, e vi rallegrerete davanti all'Eterno, il vostro DIO, per sette giorni.
41 A nd ye shall keep this feast unto the LORD for seven days each year. It shall be a perpetual statute for your ages; ye shall celebrate it in the seventh month.
Celebrerete questa festa in onore dell'Eterno per sette giorni, ogni anno. E' una legge perpetua, per tutte le vostre generazioni. La celebrerete il settimo mese.
42 Y e shall dwell in tabernacles seven days; all that are natural of Israel shall dwell in booths,
Dimorerete in capanne per sette giorni; tutti quelli che sono nativi d'Israele dimoreranno in capanne,
43 t hat your descendants may know that I made the sons of Israel to dwell in tabernacles when I brought them out of the land of Egypt. I AM your God.
affinché i vostri discendenti sappiano che io feci dimorare in capanne i figli d'Israele, quando li feci uscire dal paese d'Egitto. Io sono l'Eterno, il vostro DIO».
44 T hus Moses declared unto the sons of Israel the feasts of the LORD.
Così Mosè rese note ai figli d'Israele le feste dell'Eterno.