1 Corinthians 6 ~ 1 Corinzi 6

picture

1 Dare any of you, having a matter against another, go unto judgment before the unjust, and not before the saints?

C'è qualcuno di voi che, quando ha una questione contro un altro, osa farlo giudicare dagli ingiusti invece che dai santi?

2 D o ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?

Non sapete voi che i santi giudicheranno il mondo? E se il mondo è giudicato da voi, siete voi indegni di giudicare dei piccoli problemi?

3 K now ye not that we shall judge angels? how much more the things that pertain to this life?

Non sapete voi che noi giudicheremo gli angeli? Quanto piú possiamo giudicare le cose di questa vita!

4 I f then ye have judgments of things pertaining to this life, set as judges the most humble who are in the congregation.

Se avete dunque delle cause giudiziarie per cose di questa vita, stabilite come giudici quelli che nella chiesa sono i meno stimati.

5 I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brothers?

Dico questo per farvi vergogna. Cosí, non c'è tra voi neppure un savio, che nel vostro mezzo sia capace di pronunciare un giudizio tra i suoi fratelli?

6 B ut brother goes to judgment against brother, and that before the unbelievers.

Il fratello invece chiama in giudizio il fratello, e ciò davanti agli infedeli.

7 N ow therefore there is certainly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather suffer the wrong? why do ye not rather be defrauded?

E certamente già un male che abbiate tra di voi delle cause gli uni contro gli altri. Perché non subite piuttosto un torto? Perché non vi lasciate piuttosto defraudare?

8 B ut ye do wrong and defraud and do this to your brothers.

Voi invece fate torto e defraudate, e questo nei confronti dei fratelli.

9 Know ye not that the unjust shall not inherit the kingdom of God? Do not err: neither fornicators nor idolaters nor adulterers nor effeminate nor homosexuals

Non sapete voi che gli ingiusti non erediteranno il regno di Dio? Non v'ingannate: né i fornicatori, né gli idolatri, né gli adulteri, né gli effeminati, né gli omosessuali,

10 n or thieves nor covetous nor drunkards nor revilers nor extortioners shall inherit the kingdom of God.

né i ladri, né gli avari, né gli ubriaconi, né gli oltraggiatori, né i rapinatori erediteranno il regno di Dio.

11 A nd such were some of you, but now ye are washed, but now ye are sanctified, but now ye are justified in the name of the Lord Jesus and in the Spirit of our God.

Or tali eravate già alcuni di voi; ma siete stati lavati, ma siete stati santificati, ma siete stati giustificati nel nome del Signore Gesú e mediante lo Spirito del nostro Dio.

12 All things are lawful unto me, but all things are not expedient; all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.

Ogni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa è vantaggiosa; ogni cosa mi è lecita, ma non mi lascerò dominare da cosa alcuna.

13 F oods are for the belly, and the belly for foods; but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.

Le vivande sono per il ventre e il ventre per le vivande, Dio distruggerà queste e quello; il corpo però non è per la fornicazione, bensí per il Signore, e il Signore per il corpo.

14 A nd God, who raised up the Lord, will also raise up us by his own power.

Ora Dio, come ha risuscitato il Signore, cosí risusciterà anche noi con la sua potenza.

15 K now ye not that your bodies are the members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them the members of a harlot? In no wise.

Non sapete voi che i vostri corpi sono membra di Cristo? Prenderò io dunque le membra di Cristo, per farne le membra di una prostituta? Cosí non sia.

16 W hat? know ye not that he who is joined to the harlot is one body with her? For they shall be, saith he, two in one flesh.

Non sapete voi che chi si unisce ad una prostituta forma uno stesso corpo con lei? «I due infatti», dice il Signore, «diventeranno una stessa carne».

17 B ut he that is joined unto the Lord is one spirit.

Ma chi si unisce al Signore è uno stesso spirito con lui.

18 F lee fornication. Any other sin that a man does is outside the body, but he that commits fornication sins against his own body.

Fuggite la fornicazione. Qualunque altro peccato che l'uomo commetta è fuori del corpo, ma chi commette fornicazione pecca contro il suo proprio corpo.

19 W hat? know ye not that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom ye have of God, and that ye are not your own?

Non sapete che il vostro corpo è il tempio dello Spirito Santo che è in voi, il quale voi avete da Dio, e che voi non appartenete a voi stessi?

20 F or ye are bought with a price, therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.

Infatti siete stati comprati a caro prezzo, glorificate dunque Dio nel vostro corpo e nel vostro spirito, che appartengono a Dio.