1 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
2 T his shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest.
«Questa è la legge relativa al lebbroso per il giorno della sua purificazione. Egli sarà portato dal sacerdote.
3 A nd the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look and seeing that the plague of leprosy is healed in the leper,
Il sacerdote uscirà dal campo e lo esaminerà e se la piaga della lebbra è guarita nel lebbroso,
4 t he priest shall command to take for the one that is to be purified two birds, alive and clean, and cedar wood and scarlet and hyssop;
Il sacerdote ordinerà di prendere per colui che dev'essere purificato due uccelli vivi e puri, del legno di cedro, dello scarlatto e dell'issopo.
5 a nd the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel upon living water;
Il sacerdote ordinerà che si sgozzi uno degli uccelli in un vaso d'argilla su acqua corrente.
6 t hen he shall take the living bird and the cedar wood, and the scarlet and the hyssop and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the living water;
Poi prenderà l'uccello vivo il legno di cedro, lo scarlatto e l'issopo e li immergerà, con l'uccello vivo nel sangue dell'uccello sgozzato sull'acqua corrente.
7 a nd he shall sprinkle upon the one that is to be purified from the leprosy seven times and shall pronounce him clean and shall let the living bird loose into the open field.
Lo spruzzerà quindi sette volte su colui che deve essere purificato dalla lebbra; lo dichiarerà puro e lascerà andar libero per i campi l'uccello vivo.
8 A nd he that is to be purified shall wash his clothes and shave off all his hair and wash himself with water, and he shall be clean; and after that he shall come into the camp and shall dwell outside of his tent seven days.
Colui che deve essere purificato laverà le sue vesti, raderà tutti i suoi peli si laverà nell'acqua e sarà puro. Dopo questo potrà entrare nel campo ma resterà sette giorni fuori della sua tenda.
9 B ut it shall be that on the seventh day he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows; finally he shall shave off all his hair, and he shall wash his clothes; also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.
Il settimo giorno raderà tutti i peli del suo capo, della sua barba e delle sue ciglia; raderà insomma tutti i suoi peli. Laverà le sue vesti e laverà il suo corpo nell'acqua e sarà puro.
10 ¶ And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish and one ewe lamb of the first year without blemish and three tenth deals of fine flour for a present, mingled with oil, and one log of oil.
L'ottavo giorno prenderà due agnelli senza difetto, un'agnella di un anno senza difetto, tre decimi i efa di fior di farina, mescolata con olio, come un'offerta di cibo, e un log d'olio;
11 A nd the priest that purifies him shall present the one that is to be made clean with those things, before the LORD at the door of the tabernacle of the testimony;
e il sacerdote che compie la purificazione presenterà colui che deve essere purificato e tutte queste cose davanti all'Eterno, all'ingresso della tenda di convegno.
12 a nd the priest shall take one he lamb and offer him for expiation of the guilt, with the log of oil, and wave them for a waved offering before the LORD.
Poi il sacerdote prenderà un agnello e lo offrirà come sacrificio di riparazione, con il log d'olio, e li agiterà come offerta agitata davanti all'Eterno.
13 A nd he shall slay the lamb in the place where they kill the sin and the burnt offering, in the place of the sanctuary, for that offered as sin is the priest’s, together with that offered as guilt; it is most holy.
Scannerà quindi l'agnello nel luogo dove si scannano i sacrifici per il peccato e gli olocausti, nel luogo santo, poiché come il sacrificio di riparazione appartiene al sacerdote, così è il sacrificio per il peccato; è cosa santissima.
14 A nd the priest shall take some of the blood of the expiation for the guilt, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of the one that is to be purified and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot.
Il sacerdote prenderà un po' di sangue del sacrificio di riparazione e il sacerdote lo metterà sull'estremità dell'orecchio destro di colui che deve essere purificato, sul pollice della sua mano destra e sul dito grosso del suo piede destro.
15 L ikewise the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand;
Poi il sacerdote prenderà un po' di olio dal log e lo verserà nella palma della sua mano sinistra;
16 a nd the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD.
quindi il sacerdote intingerà il dito della sua mano destra nell'olio che ha nella sua mano sinistra e col dito spruzzerà sette volte un po' d'olio davanti all'Eterno.
17 A nd of that which is left of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of the one that is to be purified and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the expiation for the guilt;
del resto dell'olio che ha in mano, il sacerdote ne metterà un po' sull'estremità dell'orecchio destro di colui che deve essere purificato sul pollice della sua mano destra e sul dito grosso del suo piede destro sul posto ove ha messo il sangue del sacrificio di riparazione.
18 a nd that which is left of the oil that is in the priest’s hand, he shall pour upon the head of the one that is to be purified; and thus shall the priest reconcile him before the LORD.
Il resto dell'olio che ha in mano, il sacerdote lo metterà sul capo di colui che deve essere purificato; così il sacerdote farà per lui l'espiazione' davanti all'Eterno.
19 A nd the priest shall offer the sin and reconcile the one that is to be purified from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering.
Poi il sacerdote offrirà il sacrificio per il peccato e farà l'espiazione per colui che deve essere purificato dalla sua impurità; dopo di ciò scannerà l'olocausto.
20 A nd the priest shall cause the burnt offering and the present to be lifted upon the altar, and thus shall the priest reconcile him, and he shall be clean.
Il sacerdote offrirà l'olocausto e l'oblazione di cibo sull'altare; così il sacerdote farà per lui l'espiazione, ed egli sarà puro.
21 ¶ But if he is poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for expiation of the guilt to be waved, to reconcile himself, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a present, and a log of oil;
Se quel tale è povero e non può procurarsi queste cose, prenderà un solo agnello da offrire come sacrificio di trasgressione, per offerta agitata, per fare l'espiazione per lui, e un decimo di efa di fior di farina mescolata con olio come offerta di cibo, un log di olio,
22 a nd two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be as the sin, and the other as a burnt offering.
e due tortore o due giovani piccioni, secondo le sue disponibilità; uno sarà per il sacrificio per il peccato e l'altro per l'olocausto.
23 A nd he shall bring these things on the eighth day of his purification unto the priest, unto the door of the tabernacle of the testimony, before the LORD.
L'ottavo giorno porterà, per la sua purificazione, queste cose al sacerdote all'ingresso della tenda di convegno davanti all'Eterno.
24 A nd the priest shall take the lamb of the expiation of the guilt, and the log of oil, and the priest shall wave them for a waved offering before the LORD;
Il sacerdote prenderà l'agnello del sacrificio per la trasgressione e il log d'olio, e il sacerdote li agiterà come offerta agitata davanti all'Eterno.
25 t hen he shall kill the lamb of the expiation of the guilt, and the priest shall take some of the blood of the expiation of the guilt and put it upon the tip of the right ear of the one that is to be purified and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot.
Poi scannerà l'agnello del sacrificio per la trasgressione. Il sacerdote prenderà un po' di sangue del sacrificio per la trasgressione e lo metterà sull'estremità dell'orecchio destro di colui che deve essere purificato, sul pollice della sua mano destra e sul dito grosso del suo piede destro.
26 A nd the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand,
Il sacerdote verserà un po' di olio sulla palma della sua mano sinistra.
27 a nd the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD.
E col dito della sua mano destra il sacerdote spruzzerà sette volte un po' dell'olio che ha nella sua mano sinistra davanti all'Eterno.
28 T he priest shall also put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of the one that is to be purified and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot in the place of the blood of the expiation for the guilt.
Poi il sacerdote metterà un po' dell'olio che ha in mano sull'estremità dell'orecchio destro di colui che deve essere purificato, sul pollice della sua mano destra e sul dito grosso del suo piede destro. nel luogo ove ha messo il sangue del sacrificio della trasgressione.
29 A nd what is left of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of the one that is to be purified, to reconcile him before the LORD.
Il resto dell'olio che ha in mano, il sacerdote lo metterà sul capo di colui che deve essere purificato, per fare espiazione per lui davanti all'Eterno.
30 L ikewise he shall offer one of the turtledoves or of the young pigeons, such as he can get,
Poi offrirà una delle tortore o uno dei due giovani piccioni, secondo le sue possibilità;
31 o ne of such as he is able to get as sin, and the other for a burnt offering, with the present; and thus shall the priest reconcile the one that is to be purified before the LORD.
Offrirà quello che ha potuto procurarsi uno come sacrificio per il peccato e l'altro come olocausto, insieme con l'oblazione di cibo; così il sacerdote farà l'espiazione davanti all'Eterno per colui che deve essere purificato.
32 T his is the law of the one who has had the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which is prescribed for his purification.
Questa è la legge per colui che è affetto da piaga di lebbra e non ha mezzi per procurarsi ciò che è richiesto per la sua purificazione».
33 ¶ And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,
L'Eterno parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
34 W hen ye are entered into the land of Canaan, which I give to you in possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession,
«Quando entrerete nel paese di Canaan che io vi do in proprietà, se mando la piaga della lebbra in una casa del paese di vostra proprietà,
35 t he one that owns the house shall come and tell the priest, saying, Something like unto a plague has appeared in my house.
Il proprietario della casa andrà a dichiararlo al sacerdote, dicendo: "Mi sembra che ci sia una specie di piaga in casa mia".
36 T hen the priest shall command that they empty the house before the priest goes into it to see the plague so that all that is in the house is not contaminated; and afterward the priest shall go in to recognize the house.
Allora il sacerdote ordinerà che svuotino la casa prima che egli entri a esaminare la piaga, affinché tutto quello che c'è in casa non diventi impuro. Dopo questo, il sacerdote entrerà a esaminare la casa.
37 A nd he shall look on the plague, and if the plague is seen in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, which appear to be lower than the wall,
Esaminerà quindi la piaga; se la piaga che è sui muri della casa ha delle cavità verdastre o rossastre che appaiono più profonde della superficie della parete,
38 t he priest shall go out of the house to the door of the house and shut up the house seven days.
il sacerdote uscirà dalla casa, alla porta, e chiuderà la casa per sette giorni.
39 A nd the priest shall come again the seventh day and shall look; and if the plague has spread in the walls of the house,
Il settimo giorno il sacerdote ritornerà ed esaminerà la casa; se la piaga si è chiusa sulle pareti della casa,
40 t hen the priest shall command that they remove the stones in which the plague is, and they shall cast them outside the city into an unclean place;
il sacerdote ordinerà che tirino via le pietre su cui è la piaga e che le gettino in un luogo impuro fuori della città.
41 A nd he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off outside the city into an unclean place;
Farà quindi raschiare l'interno della casa, tutt'intorno, e getteranno l'intonaco che hanno asportato fuori della città, in luogo impuro.
42 a nd they shall take other stones and put them in the place of the stones that were removed; and he shall take other mortar and shall plaster the house.
Poi prenderanno delle altre pietre e le metteranno al posto delle prime, e prenderanno dell'altra calce per intonacare la casa.
43 A nd if the plague comes again and breaks out in the house after he has taken away the stones and after he has scraped the house and after it is plastered,
Se però la piaga torna ad erompere nella casa, dopo che ne ha tolte via le pietre e dopo che la casa è stata raschiata e rintonacata,
44 t hen the priest shall come in and look; and if the plague appears to have spread in the house, it is a fretting leprosy in the house; it is unclean.
il sacerdote entrerà ad esaminare la casa; se la piaga si è chiusa nella casa, vi è lebbra maligna nella casa; essa è impura.
45 T hen he shall break down the house, its stones, and its timbers, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
Perciò demolirà la casa e porterà le pietre, il legname e l'intonaco fuori della città, in un luogo impuro.
46 M oreover he that enters into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the evening.
Inoltre chiunque entra nella casa durante tutto il tempo in cui è stata chiusa, sarà impuro fino alla sera.
47 A nd he that sleeps in the house shall wash his clothes, and he that eats in the house shall wash his clothes.
Chi dorme nella casa, si laverà le vesti; similmente chi mangia nella casa, si laverà le vesti.
48 B ut if the priest shall come in and look upon it, and see that the plague has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean because the plague is healed.
Ma se il sacerdote entra nella casa e la esamina, e la piaga non si è chiusa nella casa dopo che la casa è stata intonacata, il sacerdote dichiarerà la casa pura, perché la piaga è guarita.
49 T hen to remove the sin from the house he shall take two birds and cedar wood and scarlet and hyssop,
Poi, per purificare la casa, prenderà due uccelli, legno di cedro, scarlatto e issopo;
50 a nd he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over living water,
sgozzerà quindi uno degli uccelli in un vaso di argilla su acqua corrente;
51 a nd he shall take the cedar wood and the hyssop and the scarlet and the living bird and dip them all in the blood of the slain bird and in the living water and sprinkle the house seven times.
e prenderà il legno di cedro, l'issopo, lo scarlatto e l'uccello vivo, e li immergerà nel sangue dell'uccello sgozzato e nell'acqua corrente e spruzzerà la casa sette volte.
52 A nd he shall remove the sin from the house with the blood of the bird and with the living water and with the living bird and with the cedar wood and with the hyssop and with the scarlet.
Così purificherà la casa col sangue dell'uccello, con l'acqua corrente, con l'uccello vivo, col legno di cedro con l'issopo e con lo scarlatto;
53 T hen he shall let go the living bird out of the city into the open fields; and thus shall he reconcile the house, and it shall be clean.
ma lascerà andare libero l'uccello vivo fuori della città, per i campi; farà così l'espiazione, per la casa, ed essa sarà pura.
54 ¶ This is the law for all manner of plague of leprosy and scall
Questa è la legge per ogni piaga di lebbra e per la tigna,
55 a nd for the leprosy of a garment and of a house
per la lebbra delle vesti e della casa,
56 a nd for a rising and for a scab and for a bright spot,
per i gonfiori, le pustole e le macchie lucide,
57 t o teach when it is unclean and when it is clean: this is the law of leprosy.
per insegnare quando una cosa è impura e quando è pura. Questa è la legge per la lebbra».