Titus 3 ~ Tito 3

picture

1 Admonish them to be subject to dominion and power, and to persuade those who have authority, that they be quick unto every good work.

Ricorda loro di essere sottomessi ai magistrati e alle autorità, di essere ubbidienti, pronti ad ogni opera buona,

2 T hat they speak evil of no one, that they not be contentious, but gentle, showing all meekness unto all men.

di non dire male di alcuno, di essere pacifici e miti, mostrando grande gentilezza verso tutti gli uomini,

3 F or we ourselves also were foolish in another time, rebellious, deceived, serving diverse lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.

Anche noi infatti un tempo eravamo insensati, ribelli, erranti, schiavi di varie concupiscenze e voluttà, vivendo nella cattiveria e nell'invidia, odiosi e odiandoci gli uni gli altri.

4 B ut after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,

Ma quando apparvero la bontà di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore verso gli uomini

5 n ot by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,

egli ci ha salvati non per mezzo di opere giuste che noi avessimo fatto, ma secondo la sua misericordia, mediante il lavacro della rigenerazione e il rinnovamento dello Spirito Santo,

6 w hich he poured out abundantly in us through Jesus, the Christ, our Saviour;

che egli ha copiosamente sparso su di noi, per mezzo di Gesú Cristo, nostro Salvatore,

7 t hat being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.

affinché, giustificati per la sua grazia, fossimo fatti eredi della vita eterna, secondo la speranza che abbiamo.

8 T he Word is faithful, and I desire that thou affirm this constantly, that those who have believed God might be careful to conduct themselves in good works. This is good and profitable unto men.

Sicura è questa parola, e voglio che tu affermi con forza queste cose, affinché quelli che hanno creduto in Dio abbiano cura di applicarsi a opere buone. Queste sono le cose buone e utili agli uomini.

9 But avoid foolish questions and genealogies and contentions and debates concerning the law, for they are unprofitable and vain.

Ma evita le discussioni stolte, le genealogie, le contese e le dispute intorno alla legge, perché sono inutili e vane.

10 A man that is a heretic, after the first and second admonition, reject him,

Evita l'uomo settario, dopo una prima e una seconda ammonizione,

11 k nowing that he that is such is subverted and sins, being condemned of his own judgment.

sapendo che un tale è pervertito e pecca, condannandosi da se stesso.

12 W hen I shall send Artemas unto thee or Tychicus, procure to come unto me to Nicopolis; for I have determined to winter there.

Quando ti avrò mandato Artema o Tichico, fa' di tutto per venire da me a Nicopoli, perché ho deciso di passare l'inverno lì.

13 S end Zenas the lawyer and Apollos on ahead, procuring that nothing be lacking unto them.

Provvedi con cura al viaggio di Zena, il giurista della legge, e di Apollo, affinché non manchi loro nulla.

14 A nd let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they not be unfruitful.

Or imparino anche i nostri a dedicarsi a buone opere per i bisogni urgenti, affinché non siano senza frutto.

15 A ll that are with me salute thee. Greet those that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.

Tutti quelli che sono con me ti salutano. Saluta quelli che ci amano in fede. La grazia sia con tutti voi. Amen.