1 ¶ Now when all this was finished, all Israel went out, those that were present, to the cities of Judah and broke the images in pieces and cut down the groves and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the sons of Israel returned, each man to his possession, into their own cities.
Terminato tutto questo, tutti gli Israeliti presenti partirono per le città di Giuda, per fare a pezzi le colonne sacre abbattere gli Ascerim e demolire gli alti luoghi e gli altari in tutto Giuda e Beniamino, come pure in Efraim e Manasse, fino alla completa distruzione. Poi tutti i figli d'Israele tornarono nelle loro città, ognuno nella sua proprietà.
2 A nd Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, each man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister and to give thanks and to praise in the gates of the tents of the LORD.
Ezechia ricostruí le classi dei sacerdoti e dei Leviti, in base alle loro classi, ognuno secondo il suo servizio, i sacerdoti e i Leviti per gli olocausti e i sacrifici di ringraziamento per servire, per ringraziare e per lodare alle porte degli accampamenti dell'Eterno.
3 T he king’s portion of his substance for the burnt offerings was the morning and evening burnt offerings and the burnt offerings for the sabbaths and for the new moons and for the solemn feasts, as it is written in the law of the LORD.
Il re stabilí pure la parte dei suoi beni che sarebbe destinata per gli olocausti: gli olocausti del mattino e della sera, gli olocausti dei sabati, dei noviluni e delle feste solenni come sta scritto nella legge dell 'Eterno.
4 M oreover, he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.
Inoltre ordinò al popolo a quelli che abitavano in Gerusalemme, di dare ai sacerdoti e ai Leviti la parte loro dovuta affinché fossero resi fermi nella legge dell'Eterno.
5 A nd as soon as the commandment burst forth and multiplied, an abundance of firstfruits of grain, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field was multiplied unto the sons of Israel; and likewise, they brought in the tithe, of all things in abundance.
Appena l'ordine fu diffuso, i figli d'Israele diedero in abbondanza le primizie del grano, del vino, dell'olio, del miele e di tutti i prodotti dei campi; e portarono una decima abbondante di ogni cosa.
6 A lso the sons of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, gave in the same manner the tithe of the cows and the sheep, and the tithe of that which was sanctified of the things which had been promised unto the LORD their God, and laid them in heaps.
I figli d'Israele e di Giuda che abitavano nelle città di Giuda portarono anch'essi la decima dei buoi e delle pecore come pure la decima delle cose sante che erano consacrate all'Eterno il loro DIO, e ne fecero tanti mucchi.
7 I n the third month they began to found those heaps, and they finished them in the seventh month.
Incominciarono a fare i mucchi nel terzo mese e finirono nel settimo mese.
8 A nd when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD and his people Israel.
Quando Ezechia e i capi vennero a vedere i mucchi, benedissero l'Eterno e il suo popolo d'Israele.
9 T hen Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps.
Poi Ezechia interrogò i sacerdoti e i Leviti riguardo ai mucchi;
10 A nd Azariah, the high priest of the house of Zadok, answered him and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have eaten and been satisfied and have had an abundance left over; for the LORD has blessed his people, and that which is left is this great store.
il sommo sacerdote Azariah della casa di Tsadok, gli rispose: «Da quando si è cominciato a portare le offerte nella casa dell'Eterno, abbiamo mangiato a sazietà ed è rimasta roba in abbondanza, perché l'Eterno ha benedetto il suo popolo; e questa è la grande quantità rimasta».
11 ¶ Then Hezekiah commanded that they prepare chambers in the house of the LORD, and they prepared them
Allora Ezechia ordinò loro di preparare delle stanze nella casa dell'Eterno. Essi le prepararono,
12 a nd brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully, over which Cononiah, the Levite, was ruler and Shimei, his brother, was second.
e vi portarono fedelmente le offerte, la decima e le cose consacrate. Il Levita Konaniah ne ebbe la sovrintendenza e dopo di lui c'era suo fratello Scimei.
13 A nd Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismachiah, Mahath, and Benaiah were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah, the king, and Azariah the ruler of the house of God.
Jehiel, Ahaziah, Nahath, Asahel Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismakiah. Mahath e Benaiah erano sorveglianti agli ordini di Konaniah e di suo fratello Scimei per comando del re Ezechia e di Azariah capo della casa di DIO.
14 A nd Kore, the son of Imnah, the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the offerings of the LORD and the most holy things.
Il Levita Kore figlio di Imnah, guardiano della porta orientale, era preposto alle offerte volontarie fatte a DIO per distribuire le offerte elevate dell'Eterno e le cose santissime.
15 A nd at his hand were Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah in the cities of the priests, to faithfully give their brethren their parts according to their courses, to the great the same as to the small.
Ai suoi ordini c'erano Eden Miniamin, Jeshua, Scemaiah, Amariah Scekaniah nelle città dei sacerdoti che dovevano compiere fedelmente la distribuzione ai loro fratelli, grandi e piccoli secondo le loro classi;
16 B esides that which is counted for the males from three years old and upward, unto all that entered into the house of the LORD, his daily portion for their ministry in their charges according to their courses;
ad eccezione dei maschi che erano registrati nelle loro genealogie dall'età di tre anni in su, essi distribuivano a tutti quelli che entravano nella casa dell'Eterno la loro porzione giornaliera per il loro servizio, secondo le loro funzioni e in base alle loro classi.
17 b oth to those numbered among the priests by the house of their fathers and among the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
ai sacerdoti registrati nelle genealogie secondo le case paterne e ai Leviti dall'età di vent'anni in su, secondo le loro mansioni e secondo le loro classi,
18 a nd likewise unto those of their generation with all their little ones, their wives, and their sons and daughters, through all the congregation, for in their faithfulness they sanctified themselves in holiness.
e a tutti quelli che erano scritti nella genealogia, e cioè, i loro piccoli, le loro mogli, i loro figli e le loro figlie, come membri dell'intera assemblea; poiché nell'ufficio loro assegnato si consacrarono nella SANTITA'.
19 L ikewise, to the sons of Aaron, the priests, who were in the fields of the suburbs of their cities, in all the cities, the men that were expressed by name, gave portions to all the males among the priests and to all the lineage of the Levites.
Anche per i sacerdoti, figli di Aaronne, che dimoravano in campagna, nelle zone attorno alle loro città, c'erano in ogni città uomini designati per nome per distribuire le porzioni a ogni maschio tra i sacerdoti, e a tutti i Leviti registrati nelle genealogie.
20 A nd thus did Hezekiah throughout all Judah and wrought that which was good and right and true before the LORD his God.
Ezechia fece cosí in tutto Giuda; fece ciò che è buono, retto e vero davanti all'Eterno, il suo DIO.
21 A nd in every work that he began in the service of the house of God and in the law and in the commandments, he sought God and he did it with all his heart and was prospered.
In ogni lavoro che intraprese per il servizio della casa di DIO, per la legge e per i comandamenti, per cercare il suo DIO, egli lo fece con tutto il suo cuore; per questo egli prosperò.