2 Corinthians 5 ~ 2 Corinzi 5

picture

1 For we know that if the earthly house of this our habitation were dissolved, we have a building of God, a house not made with hands, eternal in the heavens.

Sappiamo infatti che se questa tenda, che è la nostra abitazione terrena, viene disfatta, noi abbiamo da parte di Dio un edificio, un'abitazione non fatta da mano d'uomo eterna nei cieli.

2 F or in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven,

Poiché in questa tenda noi gemiamo, desiderando di essere rivestiti della nostra abitazione celeste

3 i f so be that we shall be found clothed and not naked.

se pure saremo trovati vestiti e non nudi.

4 F or we that are in this tabernacle do groan, being burdened, for we do not desire to be unclothed, but to be clothed upon with life swallowing up that which is mortal.

Noi infatti che siamo in questa tenda gemiamo, essendo aggravati, e perciò non desideriamo già di essere spogliati ma rivestiti, affinché ciò che è mortale sia assorbito dalla vita.

5 N ow he that has made us for this same thing is God, who has likewise given unto us the earnest of the Spirit.

Or colui che ci ha formati proprio per questo è Dio, il quale ci ha anche dato la caparra dello Spirito.

6 T herefore we are always confident, knowing that while we are at home in the body, we are absent from the Lord

Noi dunque abbiamo sempre fiducia e sappiamo che mentre dimoriamo nel corpo, siamo lontani dal Signore.

7 ( for we walk by faith, not by sight).

Camminiamo infatti per fede, e non per visione.

8 W e are confident, I say, and willing rather to be absent from the body and to be present with the Lord.

Ma siamo fiduciosi e abbiamo molto piú caro di partire dal corpo e andare ad abitare con il Signore.

9 T herefore we also procure, whether present or absent, that we may please him.

Perciò ci studiamo di essergli graditi, sia che abitiamo nel corpo, sia che partiamo da esso.

10 F or we must all appear before the judgment seat of Christ that each one may receive according to that which they have done in the body, good or evil.

Noi tutti infatti dobbiamo comparire davanti al tribunale di Cristo, affinché ciascuno riceva la retribuzione delle cose fatte nel corpo in base a ciò che ha fatto, sia in bene che in male.

11 T herefore being certain of that terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God, and I trust also are made manifest in your consciences.

Conoscendo dunque il timore del Signore, persuadiamo gli uomini, e siamo conosciuti da Dio, or io spero di essere conosciuto anche dalle vostre coscienze.

12 For we do not commend ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf that ye may have something to answer those who glory in appearance, and not in heart.

Perché non ci raccomandiamo di nuovo a voi, ma vi diamo l'opportunità di essere orgogliosi di noi, affinché possiate rispondere a coloro che si gloriano nell'apparenza e non nel cuore.

13 F or whether we are fools, it is unto God; or whether we are sane, it is for your cause.

Infatti se siamo fuori di senno, lo siamo per Dio, e se siamo di buon senno lo siamo per voi.

14 F or the charity of the Christ constrains us because we judge thus: that if one died for all, then all are dead:

Poiché l'amore di Cristo ci costringe, essendo giunti alla conclusione che, se uno è morto per tutti, dunque tutti sono morti;

15 A nd that he died for all that those who live should not live from now on unto themselves, but unto him who died and rose again for them.

e che egli è morto per tutti, affinché quelli che vivono, non vivano piú d'ora in avanti per sé stessi, ma per colui che è morto ed è risuscitato per loro.

16 Therefore from now on we know no one according to the flesh: and even if we have known Christ according to the flesh, yet now we know him no longer.

Perciò d'ora in avanti noi non conosciamo nessuno secondo la carne; e anche se abbiamo conosciuto Cristo secondo la carne, ora però non lo conosciamo piú cosí.

17 T herefore if anyone is in Christ, they are a new creation: old things are passed away; behold, all things are made new.

Se dunque uno è in Cristo, egli è una nuova creatura; le cose vecchie sono passate; ecco, tutte le cose sono diventate nuove.

18 A nd all this by God, who reconciled us to himself by Jesus Christ, and gave us the ministry of reconciliation;

Ora tutte le cose sono da Dio, che ci ha riconciliati a sé per mezzo di Gesú Cristo e ha dato a noi il ministero della riconciliazione,

19 f or certainly God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them and having placed in us the word of reconciliation.

poiché Dio ha riconciliato il mondo con sé in Cristo, non imputando agli uomini i loro falli, ed ha posto in noi la parola della riconciliazione.

20 N ow then we are ambassadors for Christ, as though God did exhort you by us; we beseech you in Christ’s name, be ye reconciled to God.

Noi dunque facciamo da ambasciatori per Cristo, come se Dio esortasse per mezzo nostro, e noi vi esortiamo per amore di Cristo: Siate riconciliati con Dio.

21 F or he has made him to be sin for us, who knew no sin, that we might be made the righteousness of God in him.

Poiché egli ha fatto essere peccato per noi colui che non ha conosciuto peccato, affinché noi potessimo diventare giustizia di Dio in lui.