1 ¶ Hear ye this word, because I raise up a lamentation upon you, O house of Israel.
Ascoltate questa parola, questo lamento che io elevo su di voi o casa d'Israele.
2 T he virgin of Israel has fallen; she shall not be able to rise again: she was forsaken upon her land; there is no one to raise her up.
La vergine d'Israele è caduta e non si alzerà piú; essa giace abbandonata sul suo suolo e nessuno la rialza.
3 F or thus hath the Lord GOD said: The city that sent out a thousand shall have a hundred left, and that which sent forth a hundred shall have ten, in the house of Israel.
Poiché cosí dice il Signore, l'Eterno: «La città che usciva con mille uomini resterà con cento, quella invece che usciva con cento resterà con dieci per la casa d'Israele».
4 ¶ But thus hath the LORD said unto the house of Israel, Seek me, and ye shall live:
Poiché cosí dice l'Eterno alla casa d'Israele: «Cercate me e vivrete
5 b ut do not seek Bethel, nor enter into Gilgal, and do not pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
ma non cercate Bethel non andate a Ghilgal, non proseguite fino a Beersceba, perché Ghilgal andrà certamente in cattività e Bethel sarà ridotta al nulla.
6 S eek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph and devour it, and there be no one to quench it in Bethel.
Cercate l'Eterno e vivrete perché non irrompa come fuoco nella casa di Giuseppe e la divori, senza che in Bethel nessuno lo spenga.
7 Y e who turn judgment to wormwood and leave off doing righteousness in the earth,
Egli abbandona quelli che mutano la rettitudine e la giustizia in assenzio sulla terra».
8 l ook unto him that makes the seven stars and Orion and turns the shadow of death into the morning and makes the day dark with night, that calls for the waters of the sea and pours them out upon the face of the earth: The LORD is his name;
Egli ha fatto le Pleiadi e Orione, muta l'ombra di morte in aurora e rende il giorno oscuro come la notte; chiama le acque del mare e le riversa sulla faccia della terra: il suo nome è l'Eterno.
9 t hat strengthens the spoiler against the strong, so that the spoiler shall come against the fortress.
Fa venire repentinamente la rovina sui potenti, e cosí la distruzione piomba sulle fortezze.
10 T hey hate him that rebukes in the gate, and they abhor him that speaks uprightly.
Essi odiano chi li riprende alla porta e hanno in orrore chi parla con integrità.
11 F orasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat, ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
Quindi, poiché calpestate il povero ed esigete da lui tributi di frumento, anche se avete costruito case con pietre squadrate, non le abiterete; avete piantato vigne deliziose, ma non ne berrete il vino.
12 F or I have known of your many rebellions and your great sins that afflict the just and take a ransom and turn aside the poor in the gate from their right.
Io infatti conosco quanto siano numerose le vostre trasgressioni e quanto gravi i vostri peccati; voi opprimete il giusto, accettate regali e fate torto ai poveri alla porta.
13 T herefore the prudent shall keep silence in that time, for it is an evil time.
Perciò l'uomo prudente in questo tempo tacerà, perché il tempo è malvagio.
14 S eek that which is good, and not that which is evil that ye may live; and so the LORD, the God of the hosts, shall be with you, as ye have spoken.
Cercate il bene e non il male, affinché viviate, e cosí l'Eterno, il DIO degli eserciti, sia con voi, come dite.
15 H ate the evil and love the good, and establish judgment in the gate; it may be that the LORD God of the hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
Odiate il male, amate il bene e stabilite saldamente il diritto alla porta. Forse l'Eterno, il Dio degli eserciti, userà misericordia col residuo di Giuseppe.
16 ¶ Therefore the LORD, the God of the hosts, the Lord, said this: Wailing shall be in all streets, and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning and such as are skilful of lamentation to wailing.
Perciò cosí dice l'Eterno, il DIO degli eserciti, il Signore: «In tutte le piazze ci sarà lamento e in tutte le strade si dirà: Ahimè, ahimè! Allora chiameranno l'agricoltore al lutto e quelli abili a piangere a fare lamenti.
17 A nd in all vineyards shall be wailing, for I will pass through the midst of thee, said the LORD.
In tutte le vigne ci sarà lamento, perché io passerò in mezzo a te», dice l'Eterno.
18 W oe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD shall be darkness, and not light.
Guai a voi che desiderate il giorno dell'Eterno! Che sarà mai per voi il giorno dell'Eterno? Sarà un giorno di tenebre e non di luce.
19 A s if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall and a serpent bit him.
Sarà come quando uno fugge davanti a un leone e s'imbatte in un orso; o entra in casa, appoggia la mano alla parete e un serpente lo morde.
20 S hall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
Il giorno dell'Eterno non è forse tenebre e non luce, molto tenebroso e senza alcun splendore?
21 ¶ I hate, I despise your solemnities, and I will not savour your assemblies.
«Io odio, disprezzo le vostre feste, non provo piacere nelle vostre solenni assemblee.
22 T hough ye offer me your burnt offerings and your presents, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
Anche se mi offrite i vostri olocausti e le vostre oblazioni di cibo, io non le gradirò, né riguarderò con favore ai sacrifici di ringraziamento di bestie grasse.
23 T ake away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy instruments.
Allontana da me il rumore dei tuoi canti, perché non voglio udire la musica delle tue arpe.
24 B ut let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
Ma scorra il diritto come acqua e la giustizia come un corso d'acqua perenne.
25 D id you perchance offer me any sacrifices and offerings in the wilderness in forty years, O house of Israel?
O casa d'Israele, mi avete offerto sacrifici e oblazioni di cibo nel deserto per quarant'anni?
26 B ut ye have offered unto Sicut your king, and unto Chiun your idols, the star of your gods which ye made.
Voi avete pure trasportato Sikkuth vostro re e Kiun, le vostre immagini, la stella dei vostri dèi, che vi siete fatti.
27 T herefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus, said the LORD, whose name is The God of the hosts.
Perciò io vi farò andare in cattività al di là di Damasco», dice l'Eterno, il cui nome è DIO degli eserciti.