2 Samuel 22 ~ 2 Samuele 22

picture

1 And David spoke the words of this song unto the LORD in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul.

Davide rivolse all'Eterno le parole di questo cantico nel giorno che l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:

2 And he said, The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.

«L'Eterno è la mia rocca, la mia fortezza e il mio liberatore,

3 G od is my Strong One; in him will I trust: he is my shield and the horn of my saving health; my defence and my refuge; my saviour, who shall save me from violence.

il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!

4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.

Io invoco l'Eterno che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.

5 W hen the waves of death compassed me, the floods of Belial made me afraid;

Le onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.

6 w hen the cords of Sheol compassed me about; the snares of death came before me;

I dolori dello Sceol mi avevano avvolto e i lacci della morte mi stavano davanti.

7 i n my distress I called upon the LORD and cried to my God, who heard my voice out of his temple, and my cry entered into his ears.

Nella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO. Egli udí la mia voce dal suo tempio e il mio grido giunse ai suoi orecchi.

8 T hen the earth shook and trembled; the foundations of the heavens were moved and shook because he was wroth.

Allora la terra fu scossa e tremò le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.

9 S moke went up from his nostrils, and fire devoured out of his mouth; coals were kindled by it.

Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.

10 A nd he lowered the heavens and came down, and darkness was under his feet.

Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi.

11 A nd he rode upon a cherub and flew; and he appeared upon the wings of the wind.

Cavalcava sopra un cherubino e volava e appariva sulle ali del vento.

12 H e placed darkness like tabernacles round about him, dark waters and thick clouds of the skies.

Per padiglione intorno a sé aveva posto le tenebre, l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.

13 F rom the brightness of his presence, coals of fire were kindled.

Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni ardenti.

14 T he LORD thundered from the heavens, and the most High uttered his voice;

L'Eterno tuonò dai cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce.

15 h e sent out arrows and scattered them; he sent forth lightning, and consumed them.

Avventò saette, e disperse i nemici, scagliò le sue frecce e li disperse.

16 T hen the springs of the sea appeared and the foundations of the world were uncovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.

Allora apparve il letto del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al rimprovero dell'Eterno, al soffio del vento delle sue narici.

17 H e extended his hand from above, he took me; he drew me out of the impetuous waters;

Egli dall'alto stese la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.

18 h e delivered me from strong enemies, from those that hated me, who were stronger than I.

Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.

19 T hey came upon me unawares in the day of my calamity, but the LORD was my stay.

Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,

20 H e brought me forth into a large place; he delivered me, because he had put his will in me.

e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.

21 T he LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has recompensed me.

L'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,

22 F or I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.

perché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio DIO.

23 F or I have all his ordinances before me and am attentive to his statutes; I will not depart from them.

Poiché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non mi sono allontanato dai suoi statuti.

24 A nd I was perfect before him and have kept myself from my iniquity.

Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.

25 T herefore, the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness before his eyes.

Perciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia secondo la mia purità davanti ai suoi occhi.

26 W ith the merciful thou art good, and with the perfect thou art upright.

Tu ti mostri pietoso verso l'uomo pio, e retto verso l'uomo retto;

27 W ith the pure thou art pure, and with the perverse thou art an adversary.

ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso.

28 T hou wilt save the poor in spirit; but thine eyes are upon the haughty that thou may bring them down.

Tu salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri per abbassarli.

29 F or thou art my lamp, O LORD, and the LORD gives light unto my darkness.

Si, tu sei la mia lampada o Eterno; l'Eterno illumina le mie tenebre.

30 F or in thee I have run through a troop; with my God I have gone over the walls.

Con te posso assalire una schiera, con il mio DIO posso saltare sopra un muro.

31 A s for God, his way is perfect; the word of the LORD is purified; he is a shield to all those that trust in him.

La via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.

32 F or what God is there except the LORD? Or who is a Strong One, except our God?

Infatti chi è Dio all'infuori dell'Eterno? E chi è la Rocca all'infuori del nostro DIO?

33 G od is he who strengthens me with virtue; he who clears my way;

Dio è la mia potente fortezza e rende la mia via perfetta.

34 h e who makes my feet like hinds’ feet, and he who sets me upon my high places;

Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.

35 h e who trains my hands for war and causes my arms to break the bow of bronze.

Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia possono tendere un arco di bronzo.

36 T hou hast also given me the shield of thy saving health, and thy meekness has multiplied me.

Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua benignità mi ha reso grande.

37 T hou hast enlarged my steps under me so that my knees did not shake.

Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.

38 I have pursued my enemies and destroyed them and did not return until I had consumed them.

Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non sono tornato indietro prima di averli annientati.

39 A nd I consumed them and wounded them, and they did not arise; they are fallen under my feet.

Li ho annientati e schiacciati ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.

40 F or thou hast girded me with strength for the battle; thou hast subdued under me those that rose up against me.

Tu mi hai cinto di forza per la battaglia, e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;

41 T hou hast given me the necks of my enemies, of those that hate me, that I might cut them off.

hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.

42 T hey looked, but there was no one to save them; even unto the LORD, but he did not answer them.

Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all'Eterno, ma egli non rispose loro.

43 T hen I beat them as small as the dust of the earth; I stamped them as the mire of the street and spread them abroad.

Io li ho tritolati come la polvere della terra, li ho frantumati, calpestati come il fango delle strade.

44 T hou also hast delivered me from the strivings of peoples; thou hast kept me to be head of the Gentiles; peoples whom I did not know have served me.

Tu mi hai liberato dalle contese del mio popolo, mi hai conservato capo delle nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.

45 T he strangers trembled before my command; as soon as they heard, they obeyed me.

I figli degli stranieri si sottomettono a me; appena sentono mi ubbidiscono.

46 T he strangers withered away and trembled in their close places.

I figli degli stranieri si sono persi d'animo, sono usciti tremanti dalle loro fortezze.

47 T he LORD lives, and blessed be my rock, and exalted be the God who is the rock of my salvation.

Viva l'Eterno! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato DIO, la Rocca della mia salvezza!

48 T he God who has given me revenge and who subjects the peoples under me,

E DIO che fa la vendetta per me; mi sottomette i popoli,

49 w ho brings me forth from among my enemies; thou hast lifted me up on high from among those that rose up against me; thou hast delivered me from the man of violence.

e mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.

50 T herefore, I will confess thee among the Gentiles, O LORD, and I will sing unto thy name.

Perciò, o Eterno, ti celebrerò fra le nazioni e canterò le lodi del tuo nome.

51 H e who makes great the saving health of his king and shows mercy to his anointed, unto David, and to his seed for ever.

Grandi liberazioni egli concede al suo re, e usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre».