1 D irigió David a Jehová las palabras de este cántico el día que Jehová lo libró de manos de Saúl y de todos sus enemigos.
Davide rivolse all'Eterno le parole di questo cantico nel giorno che l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
2 D ijo: «Jehová es mi roca, mi fortaleza y mi libertador;
«L'Eterno è la mia rocca, la mia fortezza e il mio liberatore,
3 M i Dios, fortaleza mía, en él confiaré; mi escudo y el fuerte de mi salvación, mi alto refugio, mi salvador. De violencia me libraste.
il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
4 I nvocaré a Jehová, quien es digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
Io invoco l'Eterno che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
5 » Me envolvieron las olas de la muerte, me atemorizaron torrentes de perversidad.
Le onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.
6 M e rodearon los lazos del seol. Tendieron sobre mí lazos de muerte.
I dolori dello Sceol mi avevano avvolto e i lacci della morte mi stavano davanti.
7 E n mi angustia invoqué a Jehová, a mi Dios clamé y escuchó mi voz desde su templo. Mi clamor llegó a sus oídos.
Nella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO. Egli udí la mia voce dal suo tempio e il mio grido giunse ai suoi orecchi.
8 » La tierra fue sacudida y tembló, se conmovieron los cimientos de los cielos. Se estremecieron porque él se indignó.
Allora la terra fu scossa e tremò le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.
9 H umo subió de su nariz, y de su boca un fuego abrasador que lanzaba carbones encendidos.
Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
10 I nclinó los cielos y descendió; había tinieblas debajo de sus pies.
Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi.
11 C abalgó sobre un querubín y voló; voló sobre las alas del viento.
Cavalcava sopra un cherubino e volava e appariva sulle ali del vento.
12 S e envolvió en un cerco de tinieblas, oscuridad de aguas y densas nubes.
Per padiglione intorno a sé aveva posto le tenebre, l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
13 P or el resplandor de su presencia se encendieron carbones ardientes.
Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni ardenti.
14 » Tronó Jehová desde los cielos, el Altísimo hizo oír su voz;
L'Eterno tuonò dai cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce.
15 E nvió sus flechas y los dispersó, lanzó relámpagos y los destruyó.
Avventò saette, e disperse i nemici, scagliò le sue frecce e li disperse.
16 A parecieron entonces los torrentes de las aguas, quedaron al descubierto los cimientos del mundo ante la reprensión de Jehová, al soplo del aliento de su nariz.
Allora apparve il letto del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al rimprovero dell'Eterno, al soffio del vento delle sue narici.
17 » Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de caudalosas aguas.
Egli dall'alto stese la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
18 M e libró de un poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, aunque eran más fuertes que yo.
Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
19 M e asaltaron el día de mi desgracia, mas Jehová fue mi apoyo.
Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,
20 M e sacó a lugar espacioso, me libró porque me amaba.
e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
21 » Jehová me recompensa conforme a mi justicia. Conforme a la limpieza de mis manos me ha premiado:
L'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
22 p orque he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté de mi Dios haciendo el mal;
perché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio DIO.
23 p ues todos sus decretos están delante de mí y nunca me aparté de sus preceptos.
Poiché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
24 F ui recto para con él, y me he guardado de mi maldad.
Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
25 J ehová me recompensa conforme a mi justicia, conforme a la limpieza de mis manos ante sus ojos.
Perciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia secondo la mia purità davanti ai suoi occhi.
26 » Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.
Tu ti mostri pietoso verso l'uomo pio, e retto verso l'uomo retto;
27 L impio te mostrarás con el limpio, y rígido serás con el perverso.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso.
28 T ú salvas al pueblo afligido, mas tus ojos abaten a los altivos.
Tu salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri per abbassarli.
29 T ú eres, oh Jehová, mi lámpara; mi Dios, que alumbra mis tinieblas.
Si, tu sei la mia lampada o Eterno; l'Eterno illumina le mie tenebre.
30 C ontigo desbarataré ejércitos, con mi Dios asaltaré muros.
Con te posso assalire una schiera, con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
31 » El camino de Dios es perfecto y acrisolada la palabra de Jehová. Escudo es a todos los que en él esperan.
La via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
32 P orque ¿quién es Dios, sino sólo Jehová? ¿Y qué roca hay fuera de nuestro Dios?
Infatti chi è Dio all'infuori dell'Eterno? E chi è la Rocca all'infuori del nostro DIO?
33 D ios es el que me ciñe de fuerza, quien despeja mi camino,
Dio è la mia potente fortezza e rende la mia via perfetta.
34 q uien hace mis pies como de ciervas y me sostiene firme en las alturas;
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
35 e l que adiestra mis manos para la batalla, y mis brazos para que se doble el arco de bronce.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia possono tendere un arco di bronzo.
36 M e diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha engrandecido.
Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua benignità mi ha reso grande.
37 E nsanchaste mis pasos debajo de mí, y mis pies no han resbalado.
Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
38 » Perseguiré a mis enemigos y los destruiré, no vuelvo hasta haberlos acabado.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non sono tornato indietro prima di averli annientati.
39 L os heriré y derrotaré, de modo que no se levanten. Caerán debajo de mis pies.
Li ho annientati e schiacciati ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
40 M e ceñiste de fuerzas para la pelea, has humillado debajo de mí a mis enemigos,
Tu mi hai cinto di forza per la battaglia, e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
41 y has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas, para que yo destruyera a los que me aborrecen.
hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
42 C lamaron, pero nadie los salvó; también a Jehová, mas no los oyó.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all'Eterno, ma egli non rispose loro.
43 C omo a polvo de la tierra los molí, como a lodo de las calles los pisé y los trituré.
Io li ho tritolati come la polvere della terra, li ho frantumati, calpestati come il fango delle strade.
44 M e has librado de las contiendas del pueblo, me guardaste para que fuera cabeza de naciones, pueblo que no conocía me servirá.
Tu mi hai liberato dalle contese del mio popolo, mi hai conservato capo delle nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
45 L os hijos de extraños se someterán a mí. Al oír de mí, me obedecerán.
I figli degli stranieri si sottomettono a me; appena sentono mi ubbidiscono.
46 L os extraños se debilitarán y saldrán temblando de sus refugios.
I figli degli stranieri si sono persi d'animo, sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
47 » ¡Viva Jehová! ¡Bendita sea mi roca!, y engrandecido sea el Dios de mi salvación.
Viva l'Eterno! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato DIO, la Rocca della mia salvezza!
48 E l Dios que venga mis agravios y somete pueblos a mis plantas.
E DIO che fa la vendetta per me; mi sottomette i popoli,
49 E l que me libera de enemigos, me exalta sobre los que se levantan contra mí y me libra del hombre violento.
e mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.
50 P or eso te confesaré entre las naciones y cantaré, oh Jehová, a tu nombre.
Perciò, o Eterno, ti celebrerò fra le nazioni e canterò le lodi del tuo nome.
51 É l salva gloriosamente a su rey, y usa de misericordia para siempre con su ungido David y con su descendencia.»
Grandi liberazioni egli concede al suo re, e usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre».