Levítico 18 ~ Levitico 18

picture

1 H abló Jehová a Moisés y le dijo:

L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

2 « Habla a los hijos de Israel y diles: »Yo soy Jehová, vuestro Dios.

«Parla ai figli d'Israele e di' loro: Io sono l'Eterno, il vostro DIO.

3 » No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual habitasteis. »No haréis como hacen en la tierra de Canaán, a la cual yo os conduzco, ni andaréis en sus estatutos.

Non farete come fanno nel paese d'Egitto dove avete abitato, e non farete come fanno nel paese di Canaan dove io vi conduco; voi non seguirete le loro usanze.

4 » Mis ordenanzas pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos. Yo, Jehová, vuestro Dios.

Metterete in pratica i miei decreti e osserverete i miei statuti per conformarvi ad essi. Io sono l'Eterno, il vostro DIO.

5 » Por tanto, guardaréis mis estatutos y mis ordenanzas, porque el hombre que los cumpla, gracias a ellos vivirá. Yo, Jehová.

Osserverete i miei statuti e i miei decreti, mediante i quali, chiunque li metterà in pratica, vivrà. Io sono l'Eterno.

6 » Ningún hombre se llegue a parienta próxima alguna para descubrir su desnudez. Yo, Jehová.

Nessuno di voi si accosterà ad alcuna sua parente carnale per scoprire la sua nudità. Io sono l'Eterno.

7 » La desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre, no descubrirás; tu madre es, no descubrirás su desnudez.

Non scoprirai la nudità di tuo padre o la nudità di tua madre; è tua madre; non scoprirai la sua nudità.

8 » La desnudez de la mujer de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre.

Non scoprirai la nudità della moglie di tuo padre; è la nudità di tuo padre.

9 » No descubrirás la desnudez de tu hermana, hija de tu padre o hija de tu madre, nacida en casa o nacida fuera.

Non scoprirai la nudità di tua sorella, la figlia di tuo padre o la figlia di tua madre, sia essa nata in casa o nata fuori.

10 » La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás, pues es tu propia desnudez.

Non scoprirai la nudità della figlia di tuo figlio o della figlia di tua figlia, poiché la loro nudità è la tua stessa nudità.

11 » No descubrirás la desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, que es tu hermana.

Non scoprirai la nudità della figlia della moglie di tuo padre, generata da tuo padre; è tua sorella; non scoprire la sua nudità.

12 » La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás; es parienta de tu padre.

Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è parente stretta di tuo padre.

13 » La desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás, porque parienta de tu madre es.

Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perché è parente stretta di tua madre.

14 » La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás; no te acercarás a su mujer; es mujer del hermano de tu padre.

Non scoprirai la nudità de fratello di tuo padre; non ti accosterai a sua moglie; è tua zia.

15 » La desnudez de tu nuera no descubrirás; mujer es de tu hijo: no descubrirás su desnudez.

Non scoprirai la nudità di tua nuora; è la moglie di tuo figlio; non scoprire la sua nudità.

16 » La desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás: es la desnudez de tu hermano.

Non scoprirai la nudità della moglie di tuo fratello; è la nudità di tuo fratello.

17 » La desnudez de la mujer y de su hija no descubrirás, ni tomarás la hija de su hijo, ni la hija de su hija para descubrir su desnudez; son parientas, es maldad.

Non scoprirai la nudità di una donna e di sua figlia; non prenderai la figlia del figlio di lei, né la figlia della figlia di lei per scoprirne la nudità; sono parenti stretti di lei; è un incesto.

18 » No tomarás una mujer juntamente con su hermana, haciéndola su rival y descubriendo su desnudez mientras la primera viva.

Non prenderai una donna insieme con sua sorella per farne una rivale, scoprendola sua nudità mentre l'atra è ancora in vita.

19 » Tampoco te acercarás a la mujer para descubrir su desnudez mientras esté con su impureza menstrual.

Non ti accosterai a una donna per scoprire la sua nudità durante a sua impurità mestruale.

20 » Además, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote con ella.

Non avrai relazioni carnali con la moglie del tuo vicino, per contaminarti con lei.

21 » No darás un hijo tuyo para ofrecerlo por fuego a Moloc; no profanarás así el nombre de tu Dios. Yo, Jehová.

Non permetterai che alcuno dei tuoi discendenti sia offerto a Molek; e non profanerai il nome del tuo DIO. Io sono l'Eterno.

22 » No te acostarás con varón como con mujer; es abominación.

Non avrai relazioni carnali con un uomo, come si hanno con una donna: è cosa abominevole.

23 » Con ningún animal tendrás ayuntamiento, haciéndote impuro con él, ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él; es perversión.

Non ti accoppierai con alcuna bestia per contaminarti con essa; né alcuna donna si accosti ad una bestia per accoppiarsi con essa; è una perversione ripugnante.

24 » En ninguna de estas cosas os haréis impuros, pues en todas estas cosas se han corrompido las naciones que yo expulso de delante de vosotros,

Non vi contaminate con alcuna di queste cose, poiché con tutte queste cose si sono contaminate le nazioni che io sto per scacciare davanti a voi.

25 y también la tierra fue contaminada. Pero yo visité su maldad, y la tierra vomitó a sus habitantes.

Il paese è stato contaminato; perciò io lo punirò per la sua iniquità, e il paese vomiterà i suoi abitanti.

26 G uardad, pues, vosotros mis estatutos y mis ordenanzas, y no hagáis ninguna de estas abominaciones, ni el natural ni el extranjero que habita entre vosotros

Voi dunque osserverete i miei statuti e i miei decreti e non commetterete alcuna di queste cose abominevoli, né colui che è nativo del paese, né il forestiero che risiede con voi,

27 ( porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de aquella tierra que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada),

(poiché tutte queste cose abominevoli le hanno commesse gli abitanti del paese che erano prima di voi, e il paese è stato contaminato),

28 n o sea que la tierra os vomite por haberla contaminado, como vomitó a la nación que la habitó antes que vosotros.

affinché anche voi, se lo contaminate il paese non vi vomiti come ha vomitato la nazione che era prima di voi.

29 C ualquiera que haga alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hagan, serán eliminadas de su pueblo.

Poiché chiunque commette alcuna di queste cose abominevoli, le persone che le commettono saranno sterminate di mezzo al loro popolo.

30 G uardad, pues, mi ordenanza, y no sigáis ninguna de estas costumbres abominables que practicaron antes de vosotros, para que no os contaminéis en ellas. Yo, Jehová, vuestro Dios.»

Osserverete dunque i miei ordini, per non seguire alcuno di quei costumi abominevoli che sono stati seguiti prima di voi, e non vi contaminerete con essi. Io sono l'Eterno, il vostro DIO.