Levítico 18 ~ Levítico 18

picture

1 H abló Jehová a Moisés y le dijo:

Disse o Senhor a Moisés:

2 « Habla a los hijos de Israel y diles: »Yo soy Jehová, vuestro Dios.

“Diga o seguinte aos israelitas: Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.

3 » No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual habitasteis. »No haréis como hacen en la tierra de Canaán, a la cual yo os conduzco, ni andaréis en sus estatutos.

Não procedam como se procede no Egito, onde vocês moraram, nem como se procede na terra de Canaã, para onde os estou levando. Não sigam as suas práticas.

4 » Mis ordenanzas pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos. Yo, Jehová, vuestro Dios.

Pratiquem as minhas ordenanças, obedeçam aos meus decretos e sigam-nos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.

5 » Por tanto, guardaréis mis estatutos y mis ordenanzas, porque el hombre que los cumpla, gracias a ellos vivirá. Yo, Jehová.

Obedeçam aos meus decretos e ordenanças, pois o homem que os praticar viverá por eles. Eu sou o Senhor.

6 » Ningún hombre se llegue a parienta próxima alguna para descubrir su desnudez. Yo, Jehová.

“Ninguém poderá se aproximar de uma parenta próxima para se envolver sexualmente com ela. Eu sou o Senhor.

7 » La desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre, no descubrirás; tu madre es, no descubrirás su desnudez.

“Não desonre o seu pai, envolvendo-se sexualmente com a sua mãe. Ela é sua mãe; não se envolva sexualmente com ela.

8 » La desnudez de la mujer de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre.

“Não se envolva sexualmente com a mulher do seu pai; isso desonraria seu pai.

9 » No descubrirás la desnudez de tu hermana, hija de tu padre o hija de tu madre, nacida en casa o nacida fuera.

“Não se envolva sexualmente com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe, tenha ela nascido na mesma casa ou em outro lugar.

10 » La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás, pues es tu propia desnudez.

“Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; isso desonraria você.

11 » No descubrirás la desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, que es tu hermana.

“Não se envolva sexualmente com a filha da mulher do seu pai, gerada por seu pai; ela é sua irmã.

12 » La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás; es parienta de tu padre.

“Não se envolva sexualmente com a irmã do seu pai; ela é parenta próxima do seu pai.

13 » La desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás, porque parienta de tu madre es.

“Não se envolva sexualmente com a irmã da sua mãe; ela é parenta próxima da sua mãe.

14 » La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás; no te acercarás a su mujer; es mujer del hermano de tu padre.

“Não desonre o irmão do seu pai aproximando-se da sua mulher para com ela se envolver sexualmente; ela é sua tia.

15 » La desnudez de tu nuera no descubrirás; mujer es de tu hijo: no descubrirás su desnudez.

“Não se envolva sexualmente com a sua nora. Ela é mulher do seu filho; não se envolva sexualmente com ela.

16 » La desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás: es la desnudez de tu hermano.

“Não se envolva sexualmente com a mulher do seu irmão; isso desonraria seu irmão.

17 » La desnudez de la mujer y de su hija no descubrirás, ni tomarás la hija de su hijo, ni la hija de su hija para descubrir su desnudez; son parientas, es maldad.

“Não se envolva sexualmente com uma mulher e sua filha. Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; são parentes próximos. É perversidade.

18 » No tomarás una mujer juntamente con su hermana, haciéndola su rival y descubriendo su desnudez mientras la primera viva.

“Não tome por mulher a irmã da sua mulher, tornando-a rival, envolvendo-se sexualmente com ela, estando a sua mulher ainda viva.

19 » Tampoco te acercarás a la mujer para descubrir su desnudez mientras esté con su impureza menstrual.

“Não se aproxime de uma mulher para se envolver sexualmente com ela quando ela estiver na impureza da sua menstruação.

20 » Además, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote con ella.

“Não se deite com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.

21 » No darás un hijo tuyo para ofrecerlo por fuego a Moloc; no profanarás así el nombre de tu Dios. Yo, Jehová.

“Não entregue os seus filhos para serem sacrificados a Moloque. Não profanem o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.

22 » No te acostarás con varón como con mujer; es abominación.

“Não se deite com um homem como quem se deita com uma mulher; é repugnante.

23 » Con ningún animal tendrás ayuntamiento, haciéndote impuro con él, ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él; es perversión.

“Não tenha relações sexuais com um animal, contaminando-se com ele. Mulher nenhuma se porá diante de um animal para ajuntar-se com ele; é depravação.

24 » En ninguna de estas cosas os haréis impuros, pues en todas estas cosas se han corrompido las naciones que yo expulso de delante de vosotros,

“Não se contaminem com nenhuma dessas coisas, porque assim se contaminaram as nações que vou expulsar da presença de vocês.

25 y también la tierra fue contaminada. Pero yo visité su maldad, y la tierra vomitó a sus habitantes.

Até a terra ficou contaminada; e eu castiguei a sua iniqüidade, e a terra vomitou os seus habitantes.

26 G uardad, pues, vosotros mis estatutos y mis ordenanzas, y no hagáis ninguna de estas abominaciones, ni el natural ni el extranjero que habita entre vosotros

Mas vocês obedecerão aos meus decretos e às minhas leis. Nem o natural da terra nem o estrangeiro residente entre vocês farão nenhuma dessas abominações,

27 ( porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de aquella tierra que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada),

pois todas estas abominações foram praticadas pelos que habitaram essa terra antes de vocês; por isso a terra ficou contaminada.

28 n o sea que la tierra os vomite por haberla contaminado, como vomitó a la nación que la habitó antes que vosotros.

E, se vocês contaminarem a terra, ela os vomitará, como vomitou os povos que ali estavam antes de vocês.

29 C ualquiera que haga alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hagan, serán eliminadas de su pueblo.

“Todo aquele que fizer alguma destas abominações, aqueles que assim procederem serão eliminados do meio do seu povo.

30 G uardad, pues, mi ordenanza, y no sigáis ninguna de estas costumbres abominables que practicaron antes de vosotros, para que no os contaminéis en ellas. Yo, Jehová, vuestro Dios.»

Obedeçam aos meus preceitos, e não pratiquem os costumes repugnantes praticados antes de vocês, nem se contaminem com eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês”.