1 » Por tanto, Job, oye ahora mis razones, escucha todas mis palabras.
«Ora dunque, Giobbe, ascolta ciò che ho da dire e porgi orecchio a tutte le mie parole!
2 Y o abriré ahora mi boca y mi lengua hablará en mi garganta.
Ecco, io apro la bocca e la mia lingua parla nella mia bocca.
3 M is razones declararán la rectitud de mi corazón, y lo que saben mis labios, lo dirán con sinceridad.
Le mie parole vengono da un cuore retto, le mie labbra proferiranno pura conoscenza.
4 E l espíritu de Dios me hizo y el soplo del Omnipotente me dio vida.
Lo Spirito di Dio mi ha fatto e il soffio dell'Onnipotente mi dà la vita,
5 R espóndeme, si puedes; ordena tus palabras, ponte en pie.
Se puoi, rispondimi; preparati pure a difendere le tue posizioni.
6 H eme aquí a mí, en presencia de Dios, lo mismo que tú: del barro fui yo también formado.
Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch'io sono stato formato dall'argilla.
7 P or eso, mi terror no te espantará ni mi mano pesará sobre ti.
Ecco, nessuna paura di me ti dovrebbe spaventare, e la mia mano non graverà su di te.
8 » De cierto tú has dicho a oídos míos y yo oí la voz de tus palabras que decían:
Tu però hai detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole, che dicevano:
9 “ Yo soy puro y sin defecto; soy inocente y no hay maldad en mí.
"Io sono puro, senza peccato, sono innocente, non c'è in me alcuna colpa.
10 D ios ha buscado reproches contra mí y me tiene por su enemigo.
Ma Dio trova contro di me motivi di ostilità e mi considera suo nemico.
11 H a puesto mis pies en el cepo y vigila todas mis sendas.”
pone i miei piedi nei ceppi e osserva tutti i miei passi".
12 » Pues bien, en esto no has hablado con razón, y yo te respondo que Dios es mayor que el hombre.
Ebbene, io ti dico che in questo non hai ragione, perché Dio è piú grande dell'uomo.
13 ¿ Por qué contiendes contra él, si él no da cuenta de ninguna de sus razones?
Perché contendi con lui, dato che egli non rende conto di alcuno dei suoi atti?
14 A unque lo cierto es que Dios habla de una u otra manera, pero el hombre no lo entiende.
Dio infatti parla in un modo o nell'altro, ma l'uomo non ci bada:
15 P or sueños, en visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se duermen en el lecho,
in un sogno, in una visione notturna, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando stanno assopiti sui loro letti.
16 e ntonces se revela él al oído del hombre y le confirma su instrucción,
Allora egli apre le orecchie degli uomini e sigilla gli ammonimenti che dà loro.
17 p ara separar al hombre de su obra y apartar del varón la soberbia,
per distogliere l'uomo dalle sue azioni e tener l'uomo lontano dalla superbia.
18 p ara librar su alma del sepulcro y su vida de perecer a espada.
per scampare la sua anima dalla fossa e impedire che la sua vita perisca per la spada.
19 » También en su cama es castigado el hombre con fuerte dolor en sus huesos.
L'uomo è pure ammonito con il dolore sul suo letto e con il tormento incessante nelle sue ossa.
20 E ntonces su vida aborrece el pan y su alma la comida suave.
sí da aver nausea del pane e persino dei cibi più squisiti.
21 S u carne desfallece y desaparece a la vista, y aparecen sus huesos, que antes no se veían.
La carne si consuma a vista d'occhio, mentre le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;
22 S u alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
cosí la sua anima si avvicina alla fossa e la sua vita a quelli che danno la morte.
23 » Pero si el hombre tiene a su lado algún elocuente mediador, muy escogido, para anunciarle su deber
Ma se presso a lui vi è un angelo, un interprete, uno solo fra mille, che mostri all'uomo il suo dovere.
24 y decirle que Dios tiene de él misericordia, que lo libra de descender al sepulcro, que hay redención para él,
Dio ha pietà di lui e dice: "risparmialo dallo scendere nella fossa; ho trovato il riscatto per lui"
25 e ntonces será su carne más tierna que la de un niño y volverá a los días de su juventud.
Allora la sua carne diventerà piú fresca che nella, sua fanciullezza ed egli tornerà ai giorni della sua giovinezza.
26 E ntonces orará a Dios y obtendrá su favor. Verá su faz con júbilo, y él restaurará al hombre su justicia.
Supplicherà Dio, troverà grazia presso di lui e potrà contemplare il suo volto con giubilo, perché Dio avrà ristabilito l'uomo nella sua giustizia.
27 P orque él mira sobre los hombres, y si uno dice: “He pecado y he pervertido lo recto, pero de nada me ha aprovechado”,
Rivolgendosi alla gente dirà: "ho peccato e violato la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
28 D ios redimirá su alma para que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
Dio ha riscattato la mia anima, perché non scendesse nella fossa e la mia vita può vedere la luce".
29 » Todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre,
Ecco. Dio fa tutto questo due volte, tre volte con l'uomo.
30 p ara apartar su alma del sepulcro y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
per scampare la sua anima dalla fossa e per illuminarlo con la luce della vita.
31 E scucha, Job, óyeme; calla, y yo hablaré.
Sta' attento, Giobbe, ascoltami; sta in silenzio, e io parlerò.
32 S i tienes razones, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.
Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei poterti dar ragione.
33 Y si no, escúchame tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.»
Se no, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza».