Job 33 ~ Jobi 33

picture

1 » Por tanto, Job, oye ahora mis razones, escucha todas mis palabras.

"Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!

2 Y o abriré ahora mi boca y mi lengua hablará en mi garganta.

Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.

3 M is razones declararán la rectitud de mi corazón, y lo que saben mis labios, lo dirán con sinceridad.

Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.

4 E l espíritu de Dios me hizo y el soplo del Omnipotente me dio vida.

Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.

5 R espóndeme, si puedes; ordena tus palabras, ponte en pie.

Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.

6 H eme aquí a mí, en presencia de Dios, lo mismo que tú: del barro fui yo también formado.

Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.

7 P or eso, mi terror no te espantará ni mi mano pesará sobre ti.

Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.

8 » De cierto tú has dicho a oídos míos y yo oí la voz de tus palabras que decían:

Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:

9 Yo soy puro y sin defecto; soy inocente y no hay maldad en mí.

"Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.

10 D ios ha buscado reproches contra mí y me tiene por su enemigo.

Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;

11 H a puesto mis pies en el cepo y vigila todas mis sendas.”

i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".

12 » Pues bien, en esto no has hablado con razón, y yo te respondo que Dios es mayor que el hombre.

Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.

13 ¿ Por qué contiendes contra él, si él no da cuenta de ninguna de sus razones?

Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?

14 A unque lo cierto es que Dios habla de una u otra manera, pero el hombre no lo entiende.

Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:

15 P or sueños, en visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se duermen en el lecho,

në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.

16 e ntonces se revela él al oído del hombre y le confirma su instrucción,

Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,

17 p ara separar al hombre de su obra y apartar del varón la soberbia,

për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,

18 p ara librar su alma del sepulcro y su vida de perecer a espada.

për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.

19 » También en su cama es castigado el hombre con fuerte dolor en sus huesos.

Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,

20 E ntonces su vida aborrece el pan y su alma la comida suave.

aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.

21 S u carne desfallece y desaparece a la vista, y aparecen sus huesos, que antes no se veían.

Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;

22 S u alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.

kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.

23 » Pero si el hombre tiene a su lado algún elocuente mediador, muy escogido, para anunciarle su deber

Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.

24 y decirle que Dios tiene de él misericordia, que lo libra de descender al sepulcro, que hay redención para él,

Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".

25 e ntonces será su carne más tierna que la de un niño y volverá a los días de su juventud.

Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.

26 E ntonces orará a Dios y obtendrá su favor. Verá su faz con júbilo, y él restaurará al hombre su justicia.

Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.

27 P orque él mira sobre los hombres, y si uno dice: “He pecado y he pervertido lo recto, pero de nada me ha aprovechado”,

Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.

28 D ios redimirá su alma para que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.

Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".

29 » Todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre,

Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,

30 p ara apartar su alma del sepulcro y para iluminarlo con la luz de los vivientes.

për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.

31 E scucha, Job, óyeme; calla, y yo hablaré.

Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.

32 S i tienes razones, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.

Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.

33 Y si no, escúchame tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.»

Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".