Jobi 33 ~ Job 33

picture

1 " Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!

»Por tanto, Job, oye ahora mis razones, escucha todas mis palabras.

2 J a, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.

Yo abriré ahora mi boca y mi lengua hablará en mi garganta.

3 F jalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.

Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y lo que saben mis labios, lo dirán con sinceridad.

4 F ryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.

El espíritu de Dios me hizo y el soplo del Omnipotente me dio vida.

5 N ë rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.

Respóndeme, si puedes; ordena tus palabras, ponte en pie.

6 J a, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.

Heme aquí a mí, en presencia de Dios, lo mismo que tú: del barro fui yo también formado.

7 J a, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.

Por eso, mi terror no te espantará ni mi mano pesará sobre ti.

8 P or ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:

»De cierto tú has dicho a oídos míos y yo oí la voz de tus palabras que decían:

9 " Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.

“Yo soy puro y sin defecto; soy inocente y no hay maldad en mí.

10 P or Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;

Dios ha buscado reproches contra mí y me tiene por su enemigo.

11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".

Ha puesto mis pies en el cepo y vigila todas mis sendas.”

12 M irë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.

»Pues bien, en esto no has hablado con razón, y yo te respondo que Dios es mayor que el hombre.

13 P se hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?

¿Por qué contiendes contra él, si él no da cuenta de ninguna de sus razones?

14 N ë fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:

Aunque lo cierto es que Dios habla de una u otra manera, pero el hombre no lo entiende.

15 n ë një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.

Por sueños, en visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se duermen en el lecho,

16 A tëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,

entonces se revela él al oído del hombre y le confirma su instrucción,

17 p ër ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,

para separar al hombre de su obra y apartar del varón la soberbia,

18 p ër të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.

para librar su alma del sepulcro y su vida de perecer a espada.

19 N jeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,

»También en su cama es castigado el hombre con fuerte dolor en sus huesos.

20 a q sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.

Entonces su vida aborrece el pan y su alma la comida suave.

21 M ishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;

Su carne desfallece y desaparece a la vista, y aparecen sus huesos, que antes no se veían.

22 k ështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.

Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.

23 P or në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.

»Pero si el hombre tiene a su lado algún elocuente mediador, muy escogido, para anunciarle su deber

24 P erëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".

y decirle que Dios tiene de él misericordia, que lo libra de descender al sepulcro, que hay redención para él,

25 A tëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.

entonces será su carne más tierna que la de un niño y volverá a los días de su juventud.

26 D o t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.

Entonces orará a Dios y obtendrá su favor. Verá su faz con júbilo, y él restaurará al hombre su justicia.

27 D uke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.

Porque él mira sobre los hombres, y si uno dice: “He pecado y he pervertido lo recto, pero de nada me ha aprovechado”,

28 P erëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".

Dios redimirá su alma para que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.

29 J a, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,

»Todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre,

30 p ër të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.

para apartar su alma del sepulcro y para iluminarlo con la luz de los vivientes.

31 K i kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.

Escucha, Job, óyeme; calla, y yo hablaré.

32 N ë qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.

Si tienes razones, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.

33 P ërndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".

Y si no, escúchame tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.»