1 S a për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.
En cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
2 T ë parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.
Cada primer día de la semana, cada uno de vosotros ponga aparte algo, según haya prosperado, guardándolo, para que cuando yo llegue no se recojan entonces ofrendas.
3 E dhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.
Y cuando haya llegado, enviaré a quienes vosotros hayáis designado por carta para que lleven vuestro donativo a Jerusalén.
4 D he po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.
Y si es conveniente que yo también vaya, irán conmigo. Planes de Pablo
5 E dhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.
Iré a visitaros cuando haya pasado por Macedonia, (pues por Macedonia tengo que pasar),
6 D he ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.
y puede ser que me quede con vosotros, o aun pase el invierno, para que vosotros me encaminéis a donde haya de ir.
7 S epse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.
No quiero veros ahora de paso, pues espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.
8 D he unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,
Pero estaré en Éfeso hasta Pentecostés,
9 s epse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.
porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, aunque muchos son los adversarios.
10 T ani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.
Si llega Timoteo, procurad que esté con vosotros con tranquilidad, porque él hace la obra del Señor lo mismo que yo.
11 P ra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.
Por tanto, nadie lo tenga en poco, sino encaminadlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.
12 S a për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.
Acerca del hermano Apolos, mucho le rogué que fuera a vosotros con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tenga oportunidad. Salutaciones finales
13 R rini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.
Velad, estad firmes en la fe, portaos varonilmente y esforzaos.
14 D he çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!
Todas vuestras cosas sean hechas con amor.
15 T ani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),
Hermanos, ya sabéis que la familia de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que ellos se han dedicado al servicio de los santos.
16 j u bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.
Os ruego que os sujetéis a personas como ellos, y a todos los que ayudan y trabajan.
17 E dhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,
Me regocijo con la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido vuestra ausencia,
18 s epse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.
porque confortaron mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a tales personas.
19 K ishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.
Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor.
20 T ë gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con beso santo.
21 T ë fala me shëndet me dorën time, të Palit.
Yo, Pablo, os escribo esta salutación de mi propia mano.
22 N ëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.
El que no ame al Señor Jesucristo, sea anatema. ¡El Señor viene!
23 H iri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.
La gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.
24 D ashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.
Mi amor en Cristo Jesús esté con todos vosotros. Amén.