1 K y është libri i prejardhjes së Adamit. Ditën që Perëndia krijoi njeriun e bëri të ngjashëm me Perëndinë.
Éste es el libro de los descendientes de Adán. El día en que creó Dios al hombre, a semejanza de Dios lo hizo.
2 A i i krijoi mashkull dhe femër, i bekoi dhe u dha emrin njeri, ditën që u krijuan.
Hombre y mujer los creó; y los bendijo, y les puso por nombre Adán el día en que fueron creados.
3 A dami jetoi njëqind e tridhjetë vjet dhe i lindi një djalë që i përngjiste, një lloj në shëmbëlltyrë të tij dhe e quajti Seth.
Vivió Adán ciento treinta años, y engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y le puso por nombre Set.
4 M bas lindjes së Sethit, Adami jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija.
Fueron los días de Adán después que engendró a Set, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
5 K ështu Adami jetoi gjithsej nëntëqind e tridhjetë vjet; pastaj vdiq.
Así que Adán vivió novecientos treinta años, y murió.
6 S ethi jetoi njëqind e pesë vjet dhe i lindi Enoshi.
Vivió Set ciento cinco años, y engendró a Enós.
7 P as lindjes së Enoshit, Sethi jetoi tetëqind e shtatë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
Después que engendró a Enós, Set vivió ochocientos siete años, y engendró hijos e hijas.
8 K ështu tërë koha që Sethi jetoi qe nëntëqind e dymbëdhjetë vjet; pastaj vdiq.
Así, todos los días de Set fueron novecientos doce años, y murió.
9 E noshi jetoi nëntëdhjetë vjet dhe i lindi Kenani.
Vivió Enós noventa años, y engendró a Cainán.
10 M bas lindjes së Kenanit, Enoshi jetoi tetëqind e pesëmbëdhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
Después que engendró a Cainán, Enós vivió ochocientos quince años, y engendró hijos e hijas.
11 K ështu Enoshi jetoi gjithsej nëntëqind e pesë vjet; pastaj vdiq.
Así, todos los días de Enós fueron novecientos cinco años, y murió.
12 K enani jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Mahalaleeli.
Vivió Cainán setenta años, y engendró a Mahalaleel.
13 M bas lindjes së Mahalaleelit, Kenani jetoi tetëqind e dyzet vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
Después que engendró a Mahalaleel, Cainán vivió ochocientos cuarenta años, y engendró hijos e hijas.
14 K ështu Kenani jetoi gjithsej nëntëqind e dhjetë vjet; pastaj vdiq.
Así, todos los días de Cainán fueron novecientos diez años, y murió.
15 M ahalaleeli jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Jaredi.
Vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró a Jared.
16 M bas lindjes së Jaredit, Mahalaleeli jetoi tetëqind e tridhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
Después que engendró a Jared, Mahalaleel vivió ochocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.
17 K ështu Mahalaleeli jetoi gjithsej tetëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet; pastaj vdiq.
Así, todos los días de Mahalaleel fueron ochocientos noventa y cinco años, y murió.
18 J aredi jetoi njëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet dhe i lindi Enoku.
Vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.
19 M bas lindjes së Enokut, Jaredi jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija të tjerë.
Después que engendró a Enoc, Jared vivió ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
20 K ështu Jaredi jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet; pastaj vdiq.
Así, todos los días de Jared fueron novecientos sesenta y dos años, y murió.
21 E noku jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Methuselahu.
Vivió Enoc sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.
22 M bas lindjes të Methuselahut, Enoku eci me Perëndinë treqind vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
Después que engendró a Matusalén, caminó Enoc con Dios trescientos años, y engendró hijos e hijas.
23 K ështu Enoku jetoi gjithsej treqind e gjashtëdhjetë e pesë vjet.
Así, todos los días de Enoc fueron trescientos sesenta y cinco años.
24 P ra Enoku eci me Perëndinë, por nuk u gjend më, sepse Perëndia e mori me vete.
Caminó, pues, Enoc con Dios, y desapareció, porque lo llevó Dios.
25 M etuselahu jetoi njëqind e tetëdhjetë e shtatë vjet dhe i lindi Lameku.
Vivió Matusalén ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.
26 M bas lindjes së Lamekut, Metuselahu jetoi shtatëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindën bij e bija.
Después que engendró a Lamec, Matusalén vivió setecientos ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.
27 K ështu Metuselahu jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e nëntë vjet; pastaj ai vdiq.
Así, pues, todos los días de Matusalén fueron novecientos sesenta y nueve años, y murió.
28 L ameku jetoi njëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindi një bir;
Vivió Lamec ciento ochenta y dos años, engendró un hijo
29 d he i vuri emrin Noe, duke thënë: "Ky do të na ngushëllojë për punën tonë dhe për mundin e duarve tona, për shkak të tokës që Zoti e ka mallkuar".
y le puso por nombre Noé, pues dijo: «Éste nos aliviará de nuestras obras y del trabajo de nuestras manos en la tierra que Jehová maldijo.»
30 P asi solli në këtë botë Noeun, Lameku jetoi pesëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet dhe i lindën bij e bija të tjerë.
Después que engendró a Noé, Lamec vivió quinientos noventa y cinco años, y engendró hijos e hijas.
31 K ështu Lameku jetoi gjithsej shtatëqind e shtatëdhjetë e shtatë vjet, pastaj ai vdiq.
Así, todos los días de Lamec fueron setecientos setenta y siete años, y murió.
32 N oeut, në moshën pesëqind vjeç, i lindi Semi, Kami dhe Jafeti.
Noé tenía quinientos años cuando engendró a Sem, a Cam y a Jafet.