1 M oisiu thirri asamblenë e bijve të Izraelit dhe u tha atyre: "Këto janë gjërat që Zoti më ka urdhëruar të bëj.
Moisés convocó a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: «Éstas son las cosas que Jehová ha mandado que se hagan:
2 D o të punohet gjashtë ditë, por dita e shtatë do të jetë për ju një ditë e shenjtë, një e shtunë pushimi, e shenjtëruar ndaj Zotit. Kushdo që bën ndonjë punë atë ditë do të dënohet me vdekje.
Seis días se trabajará, pero el día séptimo os será santo, día de descanso para Jehová; cualquiera que haga en él algún trabajo, morirá.
3 N uk do të ndizni zjarr në asnjë prej banesave tuaja ditën e shtunë".
No encenderéis fuego en ninguna de vuestras casas en sábado.» La ofrenda para el Tabernáculo
4 P astaj Moisiu i foli tërë asamblesë së bijve të Izraelit dhe tha: "Kjo është ajo që Zoti ka urdhëruar, duke thënë:
Así habló Moisés a toda la congregación de los hijos de Israel: «Esto es lo que Jehová ha mandado:
5 " Merrni ndërmjet jush një ofertë për Zotin; kushdo që ka zemër bujare do t’i çojë një ofertë Zotit: ar, argjend dhe bronz,
Tomad de entre vosotros una ofrenda para Jehová; todo generoso de corazón la traerá a Jehová: oro, plata, bronce,
6 s tofa ngjyrë vjollce, të purpurta ose flakë të kuqe, li të hollë dhe lesh dhie,
azul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras,
7 l ëkura dashi të ngjyera në të kuq, lëkura baldose dhe dru të akacies,
pieles de carneros teñidas de rojo, pieles de tejones, madera de acacia,
8 v aj për ndriçim të shandanit dhe aroma për vajin e vajosjes dhe për temjanin aromatik,
aceite para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
9 g urë oniksi dhe gurë për t’u ngallmuar mbi efodin dhe pektoralin.
piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y para el pectoral. La obra del Tabernáculo
10 K ushdo ndërmjet jush që është i aftë, le të vijë dhe të bëjë tërë ato gjëra që Zoti ka urdhëruar:
»Todo sabio de corazón de entre vosotros vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado:
11 t abernakullin, çadrën e tij dhe mbulesën, kapëset, dërrasat, traversat, shtyllat dhe bazat e tij,
el Tabernáculo, su tienda, su cubierta, sus corchetes, sus tablas, sus barras, sus columnas y sus basas;
12 a rkën, shtizat e saj, pajtuesin dhe velin e mbulesës së arkës,
el Arca y sus varas, el propiciatorio, el velo de la tienda;
13 t ryezën dhe shtizat e saj, tërë veglat e saj dhe bukën e paraqitjes;
la mesa con sus varas y todos sus utensilios, y el pan de la proposición;
14 s handanin për dritë dhe veglat e tij, llambat e tij dhe vajin për ndriçim të shandanit;
el candelabro del alumbrado y sus utensilios, sus lámparas, y el aceite para el alumbrado;
15 a ltarin e temjanit dhe shtizat e tij, vajin e vajosjes, temjanin aromatik dhe perden e hyrjes në tabernakull,
el altar del incienso y sus varas, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina de la puerta para la entrada del Tabernáculo;
16 a ltarin e olokausteve me grilën e tij prej bronzi, shtizat dhe tërë veglat e tij, legenin dhe bazën e tij,
el altar del holocausto, su enrejado de bronce y sus varas, y todos sus utensilios, y la fuente con su base;
17 p erdet e oborrit, shtyllat e tij dhe bazat e tyre, dhe perdja e hyrjes në oborr;
las cortinas del atrio, sus columnas y sus basas, la cortina de la puerta del atrio;
18 k unjat e tabernakullit, kunjat e oborrit dhe litarët e tyre;
las estacas del Tabernáculo, y las estacas del atrio y sus cuerdas;
19 r robat e punuara hollë për të bërë shërbimin në vendin e shenjtë, rrobat e shenjta për priftin Aaron dhe rrobat e bijve të tij që të shërbejnë si priftërinj"".
las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón, el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.» El pueblo trae la ofrenda
20 A tëherë gjithë asambleja e bijve të Izraelit u largua nga prania e Moisiut.
Entonces salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.
21 K ështu tërë ata që ishin të shtyrë nga zemra e tyre dhe tërë ata që ishin të shtyrë nga fryma e tyre, erdhën për t’i sjellë ofertën e tyre Zotit për veprën e çadrës së mbledhjes, për të gjitha shërbimet e tij dhe për rrobat e shenjta.
Todo aquel a quien su corazón impulsó, y todo aquel a quien su espíritu le dio voluntad, trajo una ofrenda a Jehová para la obra del Tabernáculo de reunión, para toda su obra y para las sagradas vestiduras.
22 E rdhën burra dhe gra, ata që kishin zemër bujare, dhe sollën me vete kapëse, vathë, unaza me vulë dhe byzylykë, lloj lloj xhevahiresh prej ari; gjithkush i solli ndonjë ofertë prej ari Zotit.
Vinieron tanto hombres como mujeres, todos de corazón generoso, y trajeron cadenas, zarcillos, anillos, brazaletes y toda clase de joyas de oro; todos presentaban una ofrenda de oro a Jehová.
23 D he të gjithë ata që kishin stofa ngjyrë vjollce, të purpurt, flakë të kuqe, ose li të hollë, apo lesh dhie, ose lëkura dashi me ngjyrë të kuqe, ose lëkurë baldose, i sollën.
Todo hombre que tenía azul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras, pieles de carneros teñidas de rojo, o pieles de tejones, lo traía.
24 K ushdo që mund të bënte një ofertë prej argjendi o prej bronzi, e solli ofertën e shenjtëruar për Zotin; dhe kushdo që kishte dru prej akacieje për ndonjë punë të caktuar për shërbimin, e solli.
Todo el que ofrecía una ofrenda de plata o de bronce, traía a Jehová la ofrenda; y todo el que tenía madera de acacia, la traía para toda la obra del servicio.
25 T ë gjitha gratë e zonja torën me duart e tyre dhe prunë fillin ngjyrë vjollcë, të purpurt dhe flakë të kuqe, si dhe li të hollë.
Además, todas las mujeres sabias de corazón hilaban con sus manos, y traían lo que habían hilado: azul, púrpura, carmesí o lino fino.
26 D he të gjitha gratë që ishin të shtyra nga zemra e tyre dhe kishin zhdërvjelltësi, torën lesh dhie.
Y todas las mujeres cuyo corazón las impulsó, hilaron hábilmente pelo de cabra.
27 K rerët e popullit sollën gurë oniksi dhe gurë për t’u ngallmuar në efodin dhe në pektoralin,
Los príncipes trajeron piedras de ónice y las piedras de los engastes para el efod y el pectoral,
28 a roma dhe vaj për ndriçim të shandanit, vaj për vajosjen dhe për temjanin aromatik.
las especias aromáticas y el aceite para el alumbrado, para la unción y para el incienso aromático.
29 T ë gjithë bijtë e Izraelit, burra e gra, që ishin të shtyrë nga zemra për t’i çuar diçka për tërë veprën që Zoti kishte urdhëruar të bënin me anë të Moisiut, i çuan Zotit oferta vullnetare.
De los hijos de Israel, tanto hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón generoso para traer algo a la obra que Jehová había mandado por medio de Moisés que hicieran, trajeron ofrenda voluntaria a Jehová. Llamamiento de Bezaleel y de Aholiab
30 M oisiu u tha bijve të Izraelit: "Shikoni, Zoti i thirri me emër Betsaleelin, birin e Urit, birin e Hurit, nga fisi i Judës,
Entonces Moisés dijo a los hijos de Israel: «Mirad, Jehová ha nombrado a Bezaleel hijo de Uri hijo de Hur, de la tribu de Judá,
31 d he e mbushi me Frymën e Perëndisë, me dituri, me zgjuarsi, me njohuri dhe me gjithfarë aftësish,
y lo ha llenado del espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, en ciencia y en todo arte,
32 q ë të mund të krijojë vizatime artistike, të punojë arin, argjendin dhe bronzin,
para proyectar diseños, para trabajar en oro, en plata y en bronce,
33 t ë gdhendë gurë për t’u ngallmuar, për të punuar drurin dhe për të kryer çdo lloj punimi artistik.
en la talla de piedras de engaste y en obra de madera, para trabajar en toda labor ingeniosa.
34 I ka shtënë gjithashtu në zemër aftësinë për të mësuar të tjerët, atij dhe Oholiabit, birit të Ahisamakut, nga fisi i Danve.
Ha puesto en su corazón el don de enseñar, tanto a él como a Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan,
35 I mbushi me diturinë e zemrës për të kryer gjithfarë punimesh të gdhendësit, të vizatuesit, të qëndistarit dhe të endësit, në ngjyrë vjollce, të purpurt, flakë të kuqe, dhe prej liri të hollë, i aftë për të kryer çdo lloj punimi dhe për të krijuar vizatime artistike.
y los ha llenado de habilidades para que hagan toda obra de arte y de invención, de bordado en azul, en púrpura, en carmesí, en lino fino y en telar, para que hagan toda labor e inventen todo diseño.