1 П одир това Моисей събра цялото общество израилтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
Moisés convocó a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: «Éstas son las cosas que Jehová ha mandado que se hagan:
2 Ш ест дена да се работи; а седмият ден да ви бъде свет, събота за почивка посветена Господу; всеки, който работи в тоя ден, да се умъртви.
Seis días se trabajará, pero el día séptimo os será santo, día de descanso para Jehová; cualquiera que haga en él algún trabajo, morirá.
3 В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.
No encenderéis fuego en ninguna de vuestras casas en sábado.» La ofrenda para el Tabernáculo
4 М оисей още говори на цялото общество израилтяни, казвайки: Ето какво заповяда Господ, като каза:
Así habló Moisés a toda la congregación de los hijos de Israel: «Esto es lo que Jehová ha mandado:
5 С ъберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа; злато, сребро и мед,
Tomad de entre vosotros una ofrenda para Jehová; todo generoso de corazón la traerá a Jehová: oro, plata, bronce,
6 с иньо, мораво, червено, висон и козина,
azul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras,
7 ч ервенобоядисани овчи кожи и язовски {Или: делфинови.} кожи, ситимово дърво,
pieles de carneros teñidas de rojo, pieles de tejones, madera de acacia,
8 м асло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
aceite para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
9 о никсови камъни, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y para el pectoral. La obra del Tabernáculo
10 И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, та да се направи всичко, което заповяда Господ:
»Todo sabio de corazón de entre vosotros vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado:
11 с кинията, покривката й, покривалото й, куките й, дъските й, лостовете й, стълбовете й и подложките й;
el Tabernáculo, su tienda, su cubierta, sus corchetes, sus tablas, sus barras, sus columnas y sus basas;
12 к овчега и върлините му, умилостивилището, и закривателната завеса;
el Arca y sus varas, el propiciatorio, el velo de la tienda;
13 т рапезата и върлините й с всичките й прибори, и хлябът за <постоянно> приношение;
la mesa con sus varas y todos sus utensilios, y el pan de la proposición;
14 т оже и светилника за осветление с приборите му, светилата му, и маслото за осветление;
el candelabro del alumbrado y sus utensilios, sus lámparas, y el aceite para el alumbrado;
15 к адилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния темян, входната покривка за входа на скинията;
el altar del incienso y sus varas, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina de la puerta para la entrada del Tabernáculo;
16 о лтара за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подложката му;
el altar del holocausto, su enrejado de bronce y sus varas, y todos sus utensilios, y la fuente con su base;
17 з авесите за двора, стълбовете му и подложките им, и закривката за дворния вход;
las cortinas del atrio, sus columnas y sus basas, la cortina de la puerta del atrio;
18 к оловете за скинията и клоновете за двора с въжата им;
las estacas del Tabernáculo, y las estacas del atrio y sus cuerdas;
19 с лужебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона, и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.
las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón, el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.» El pueblo trae la ofrenda
20 Т огава цялото общество на израилтяните си отиде от Моисеевото лице.
Entonces salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.
21 И <пак> дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, когото духа разполагаше, и донесоха принос Господу за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за светите одежди.
Todo aquel a quien su corazón impulsó, y todo aquel a quien su espíritu le dio voluntad, trajo una ofrenda a Jehová para la obra del Tabernáculo de reunión, para toda su obra y para las sagradas vestiduras.
22 Д ойдоха, мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обеци, пръстени, мъниста и всякакви златни неща, - както и всички, които принесоха <какъв да бил> златен принос Господу.
Vinieron tanto hombres como mujeres, todos de corazón generoso, y trajeron cadenas, zarcillos, anillos, brazaletes y toda clase de joyas de oro; todos presentaban una ofrenda de oro a Jehová.
23 И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червенобоядисани овчи кожи и язовски {Или: делфинови.} кожи, принесоха ги.
Todo hombre que tenía azul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras, pieles de carneros teñidas de rojo, o pieles de tejones, lo traía.
24 В сички, които можаха да направят принос от сребро и мед, принесоха принос Господу; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каква да било работа на службата, принесоха ги.
Todo el que ofrecía una ofrenda de plata o de bronce, traía a Jehová la ofrenda; y todo el que tenía madera de acacia, la traía para toda la obra del servicio.
25 Т оже и всяка жена, която имаше мъдро сърце, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
Además, todas las mujeres sabias de corazón hilaban con sus manos, y traían lo que habían hilado: azul, púrpura, carmesí o lino fino.
26 В сичките жени, чието сърце ги пробуждаше и, които умееха, предяха козината.
Y todas las mujeres cuyo corazón las impulsó, hilaron hábilmente pelo de cabra.
27 А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
Los príncipes trajeron piedras de ónice y las piedras de los engastes para el efod y el pectoral,
28 и ароматите, и маслото за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния темян.
las especias aromáticas y el aceite para el alumbrado, para la unción y para el incienso aromático.
29 И зраилтяните принесоха доброволен принос Господу, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каква да било работа, която Господ чрез Моисея заповяда да се направи.
De los hijos de Israel, tanto hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón generoso para traer algo a la obra que Jehová había mandado por medio de Moisés que hicieran, trajeron ofrenda voluntaria a Jehová. Llamamiento de Bezaleel y de Aholiab
30 Т огава рече Моисей на израилтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеила, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
Entonces Moisés dijo a los hijos de Israel: «Mirad, Jehová ha nombrado a Bezaleel hijo de Uri hijo de Hur, de la tribu de Judá,
31 и го изпълни с Божия дух в мъдрост, разум, знание и всякакво изкусно работене,
y lo ha llenado del espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, en ciencia y en todo arte,
32 з а да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро и мед;
para proyectar diseños, para trabajar en oro, en plata y en bronce,
33 д а изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, и да работи всяка художествена работа.
en la talla de piedras de engaste y en obra de madera, para trabajar en toda labor ingeniosa.
34 И той тури в неговото сърце, и в <сърцето> на Елиава, Ахисамаховия син, от Дановото племе, да поучават.
Ha puesto en su corazón el don de enseñar, tanto a él como a Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan,
35 И зпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник, и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач, <с една дума, работа> на ония, които вършат каква да било работа, и на ония, които изобретяват художествени изделия.
y los ha llenado de habilidades para que hagan toda obra de arte y de invención, de bordado en azul, en púrpura, en carmesí, en lino fino y en telar, para que hagan toda labor e inventen todo diseño.