1 С ърцето на царя е в ръката на Господа, <като> водни бразди; Той на където иска го обръща.
Como aguas que se reparten es el corazón del rey en la mano de Jehová: él lo inclina hacia todo lo que quiere.
2 В сичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
Todo camino del hombre es recto en su propia opinión, pero Jehová pesa los corazones.
3 Д а върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
Hacer justicia y juicio es para Jehová más agradable que el sacrificio.
4 Н адигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
Los ojos altivos, el corazón orgulloso y el pensamiento de los malvados, todo es pecado.
5 М ислите на трудолюбивите <спомагат> само <да има> изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
Los planes del diligente ciertamente tienden a la abundancia, y ciertamente va a la pobreza todo el que alocadamente se apresura.
6 П ридобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, <търсят> смърт.
Amontonar tesoros por medio de la mentira es fugaz ilusión de aquellos que buscan la muerte.
7 Г рабителството на нечестивите ще ги отвлече, Защото отказват да вършат това, което е право.
La rapiña de los malvados los destruirá, por cuanto no quisieron actuar conforme a derecho.
8 П ътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
El camino del hombre perverso es torcido y extraño, pero los hechos del que es puro son rectos.
9 П о-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
Mejor es vivir en un rincón del terrado que en casa espaciosa con mujer pendenciera.
10 Д ушата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
El alma del malvado desea el mal; su prójimo no halla favor en sus ojos.
11 К огато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание.
Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; cuando se amonesta al sabio, aprende ciencia.
12 С праведливият <Бог> наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
Observa el justo la casa del malvado, cómo los malvados son trastornados por el mal.
13 К ойто затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
El que cierra su oído al clamor del pobre tampoco será oído cuando clame.
14 Т айният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха <укротява> силен гняв.
La dádiva en secreto calma el enojo; el regalo discreto, la fuerte ira.
15 Р адост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
Alegría es para el justo practicar la justicia, pero un desastre para los que cometen iniquidad.
16 Ч овек, който се отбие от пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите {Или: Сенките.}.
El hombre que se aparta del camino de la sabiduría vendrá a parar en la compañía de los muertos.
17 К ойто обича удоволствие осиромашава, Който обича вино и масло не забогатява.
Caerá en la pobreza el hombre que ama los placeres; y el que ama el vino y los perfumes no se enriquecerá.
18 Н ечестивият <ще бъде> откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
Rescate por el justo será el malvado, y por los rectos, el prevaricador.
19 П о-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
Mejor es vivir en tierra desierta que con la mujer pendenciera e irascible.
20 С къпоценно съкровище и масло <се намират> в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
Tesoro preciado y aceite hay en la casa del sabio, pero el hombre insensato todo lo disipa.
21 К ойто следва правда и милост, Намира живот, правда и чест.
El que sigue la justicia y la misericordia hallará la vida, la justicia y el honor.
22 М ъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
Tomó el sabio la ciudad de los fuertes y derribó la fuerza en que ella confiaba.
23 К ойто въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
El que guarda su boca y su lengua, su vida guarda de angustias.
24 П рисмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
Escarnecedor es el nombre del soberbio y presuntuoso que actúa con la insolencia de su presunción.
25 Ж еланието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят,
El deseo del perezoso lo mata, porque sus manos no quieren trabajar.
26 Т ой се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
El codicioso codicia todo el día; el justo da sin retener su mano.
27 Ж ертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
El sacrificio de los malvados es abominable, ¡tanto más ofreciéndolo con maldad!
28 Л ъжливият свидетел ще загине, А човек, който слуша <поука - ще го търсят да> говори всякога.
El testigo falso perecerá, pero el hombre que escucha, siempre podrá responder.
29 Н ечестив човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
El hombre malvado endurece su rostro, pero el recto ordena sus caminos.
30 Н яма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
No hay sabiduría ni inteligencia ni consejo contra Jehová.
31 К онят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.
El caballo se apareja para el día de la batalla, pero Jehová es quien da la victoria.