1 З атова и ти си без извинение, о човече, който и да си, когато съдиш <другиго>; защото в каквото съдиш другия, себе си осъждаш; понеже ти, който съдиш, вършиш същото,
Por eso eres inexcusable, hombre, tú que juzgas, quienquiera que seas, porque al juzgar a otro, te condenas a ti mismo, pues tú, que juzgas, haces lo mismo.
2 А знаем, че Божията съдба против тия, които вършат такива работи, е според истината.
Pero sabemos que el juicio de Dios contra los que practican tales cosas es según la verdad.
3 И ти, човече, който съдиш ония, които вършат такива работи, мислиш ли, че ще избегнеш съдбата на Бога, като вършиш и ти същото?
Y tú, hombre, que juzgas a los que hacen tales cosas y haces lo mismo, ¿piensas que escaparás del juicio de Dios?
4 И ли презираш Неговата богата благост, търпеливост и дълготърпение, без да знаеш, че Божията благост <е назначена да> те води към покаяние?
¿O menosprecias las riquezas de su benignidad, paciencia y generosidad, ignorando que su benignidad te guía al arrepentimiento?
5 а с упорството си и непокаяното си сърце трупаш на себе си гняв за деня на гнева, когато ще се открие праведната съдба от Бога,
Pero por tu dureza y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la revelación del justo juicio de Dios,
6 К ойто ще въздаде на всеки според делата му:
el cual pagará a cada uno conforme a sus obras:
7 в ечен живот на тия, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие;
vida eterna a los que, perseverando en hacer el bien, buscan gloria, honra e inmortalidad;
8 а пък гняв и негодувание на ония, които са твърдоглави и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;
pero ira y enojo a los que son contenciosos y no obedecen a la verdad, sino que obedecen a la injusticia.
9 с кръб и неволя на всяка човешка душа, която прави зло, първо на юдеина, <после> и на гърка,
Tribulación y angustia sobre todo ser humano que hace lo malo, sobre el judío en primer lugar, y también sobre el griego;
10 а слава и почест и мир на всеки, който прави добро, първо на юдеина, <после> и на гърка.
en cambio, gloria, honra y paz a todo el que hace lo bueno: al judío en primer lugar y también al griego,
11 П онеже Бог не гледа на лице.
porque para Dios no hay acepción de personas.
12 З ащото тия, които са съгрешили без <да имат> закон, без закон ще и да погинат; и които са съгрешили под закон, под закона ще бъдат съдени.
Todos los que sin la Ley han pecado, sin la Ley también perecerán; y todos los que bajo la Ley han pecado, por la Ley serán juzgados,
13 З ащото не законослушателите са праведни пред Бога; но законоизпълнителите ще бъдат оправдани,
pues no son los oidores de la Ley los justos ante Dios, sino que los que obedecen la Ley serán justificados.
14 ( понеже, когато езичниците, които нямат закон, по природа вършат това, което <се изисква> от закона, то, и без да имат закон, те сами са закон за себе си,
Cuando los gentiles que no tienen la Ley hacen por naturaleza lo que es de la Ley, estos, aunque no tengan la Ley, son ley para sí mismos,
15 п о това, че те показват действието на закона написано на сърцата им, на което свидетелствува и съвестта им, а помислите им или ги осъждат помежду си, или ги оправдават),
mostrando la obra de la Ley escrita en sus corazones, dando testimonio su conciencia y acusándolos o defendiéndolos sus razonamientos
16 в деня, когато Бог чрез Исуса Христа ще съди тайните <дела> на човеците според моето благовестие.
en el día en que Dios juzgará por medio de Jesucristo los secretos de los hombres, conforme a mi evangelio. Los judíos y la Ley
17 Н о ако ти се наричаш юдеин, облягаш се на закон, хвалиш се с Бога,
Tú te llamas judío, te apoyas en la Ley y te glorías en Dios;
18 з наеш <Неговата воля>, и разсъждаваш между различни< мнения>, понеже се учиш от закона;
conoces su voluntad e, instruido por la Ley, apruebas lo mejor;
19 & lt;ако> при това си уверен в себе си, че си водител на слепите, светлина на тия, които са в тъмнина,
estás convencido de que eres guía de ciegos, luz de los que están en tinieblas,
20 н аставник на простите, учител на младенците, понеже имаш в закона олицетворение на знанието и на истината,
instructor de los ignorantes, maestro de niños y que tienes en la Ley la forma del conocimiento y de la verdad.
21 т огава ти, който учиш другиго, учиш ли себе си? Ти, който проповядваш да не крадат, крадеш ли?
Tú, pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas que no se ha de robar, ¿robas?
22 Т и, който казваш да не прелюбодействуват, прелюбодействуваш ли? Ти който се гнусиш от идолите, светотатствуваш ли?
Tú que dices que no se ha de adulterar, ¿adulteras? Tú que abominas de los ídolos, ¿cometes sacrilegio?
23 Т и, който се хвалиш със закона, опозоряваш ли Бога като престъпваш закона?
Tú que te jactas de la Ley, ¿con infracción de la Ley deshonras a Dios?,
24 & lt;Питам това>, защото според както е писано, поради вас се хули Божието име между езичниците.
pues, como está escrito: «El nombre de Dios es blasfemado entre los gentiles por causa de vosotros.»
25 П онеже обрязването наистина ползува, ако изпълняваш закона; но ако си престъпник на закона, тогава твоето обрязване става необрязване.
La circuncisión, en verdad, aprovecha si guardas la Ley; pero si eres transgresor de la Ley, tu circuncisión viene a ser incircuncisión.
26 И тъй, ако необрязаният пази наредбите на закона, не ще ли неговото необрязване да му се вмени за обрязване?
Por tanto, si el incircunciso guarda las ordenanzas de la Ley, ¿no será considerada su incircuncisión como circuncisión?
27 и оня, който <остане> в природното си състояние необрязан, но пак изпълнява закона, не ще ли осъди тебе, който имаш писан <закон> и обрязване, но си престъпник на закона?
Y el que físicamente es incircunciso, pero guarda perfectamente la Ley, te condenará a ti, que con la letra de la Ley y la circuncisión eres transgresor de la Ley.
28 З ащото не е юдеин оня, външно такъв, нито е обрязване онова, което е вънкашно в плътта;
No es judío el que lo es exteriormente, ni es la circuncisión la que se hace exteriormente en la carne;
29 н о юдеин е тоя, който е такъв вътрешно; а обрязване е това, което е на сърцето, в дух, а не в буквата; чиято похвала не е от човеците, а от Бога.
sino que es judío el que lo es en lo interior, y la circuncisión es la del corazón, en espíritu y no según la letra. La alabanza del tal no viene de los hombres, sino de Dios.