1 И пак започна да поучава край езерото. И събра се при Него едно твърде голямо множество, така щото Той влезе в една ладия и седеше на езерото; а цялото множество беше на сушата край езерото.
Otra vez comenzó Jesús a enseñar junto al mar. Y se reunió alrededor de él tanta gente, que subió a una barca que estaba en el mar, y se sentó; mientras, la gente se quedaba en la orilla.
2 И поучаваше ги много с притчи, и казваше им в поучението Си:
Entonces les enseñaba por medio de parábolas muchas cosas. Les decía en su enseñanza:
3 С лушайте: Ето, сеячът излезе да сее.
—Oíd: El sembrador salió a sembrar;
4 И когато сееше, някои <зърна> паднаха край пътя; и птиците дойдоха и ги изкълваха:
y, al sembrar, aconteció que una parte cayó junto al camino, y vinieron las aves del cielo y se la comieron.
5 Д руги паднаха на канаристо място, гдето нямаше много пръст, и скоро поникнаха, защото нямаше дълбока почва;
Otra parte cayó en pedregales, donde no había mucha tierra, y brotó pronto, porque la tierra no era profunda;
6 а когато изгря слънцето, пригоряха, и понеже нямаха корен, изсъхнаха.
pero cuando salió el sol se quemó, y como no tenía raíz, se secó.
7 И други паднаха между тръните; и тръните пораснаха и ги заглушиха, и не дадоха плод.
Otra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto.
8 А другите паднаха на добрата земя, и даваха плод, който растеше и се умножаваше, и принесоха кое тридесет, кое шестдесет и кое сто.
Pero otra parte cayó en buena tierra, y dio fruto, pues brotó, creció y produjo a treinta, a sesenta y a ciento por uno.
9 И каза: Който има уши да слуша, нека слуша.
Entonces añadió: —El que tiene oídos para oír, oiga. Propósito de las parábolas
10 И когато остана сам, ония, които бяха около Него с дванадесетте, Го попитаха за притчите.
Cuando quedó solo, los que estaban cerca de él con los doce le preguntaron sobre la parábola.
11 И каза им: На вас е дадено <да познаете> тайната на Божието царство; а на ония, външните всичко бива в притчи;
Y les dijo: —A vosotros os es dado saber el misterio del reino de Dios; pero a los que están fuera, por parábolas todas las cosas,
12 т ъй щото гледащи да гледат, а да не виждат, и слушащи да слушат, а да не разбират, да не би да се обърнат и да им се прости.
para que viendo, vean y no perciban; y oyendo, oigan y no entiendan; para que no se conviertan y les sean perdonados los pecados. Jesús explica la parábola del sembrador
13 И казва им: Не разбирате ли тая притча? а как ще разберете всичките притчи?
Y les dijo: —¿No entendéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?
14 С еячът сее словото.
El sembrador es el que siembra la palabra.
15 А ония край пътя, гдето се сее словото, са тия, които като чуват, Сатана веднага дохожда и грабва посеяното в тях слово.
Los de junto al camino son aquellos en quienes se siembra la palabra, pero después que la oyen viene Satanás y quita la palabra que se sembró en sus corazones.
16 С ъщо и посяното на канаристите места са тия които, като чуват словото, веднага с радост го приемат;
De igual modo, los que fueron sembrados en pedregales son los que, al oír la palabra, al momento la reciben con gozo;
17 н ямат, обаче, корен в себе си, но са привременни; после, като настане напаст или гонение, поради словото, веднага се съблазняват.
pero no tienen raíz en sí y no se mantienen firmes; por eso, cuando viene la tribulación o la persecución por causa de la palabra, tropiezan.
18 П осяното между тръните са други; те са ония, които са слушали словото;
Los que fueron sembrados entre espinos son los que oyen la palabra,
19 а светските грижи, примамката на богатството, и пожеланията за други работи, като влязат, заглушават словото, и то става безплодно.
pero los afanes de este siglo, el engaño de las riquezas y las codicias de otras cosas, entran y ahogan la palabra, y la hacen infructuosa.
20 А посяното на добрата земя са тия, които слушат словото, приемат го, и дават плод, тридесет, шестдесет, и стократно.
Y los que fueron sembrados en buena tierra son los que oyen la palabra, la reciben y dan fruto a treinta, a sesenta y a ciento por uno. Nada oculto que no haya de ser manifestado
21 И каза им: Затова ли се донася светилото, за да го турят под шиника или под леглото? Не за това ли, да го поставят на светилника?
También les dijo: —¿Acaso se trae la luz para ponerla debajo de una vasija o debajo de la cama? ¿No es para ponerla en el candelero?
22 З ащото няма нещо тайно освен за да се яви; нито е имало <нещо> спотаено, освен за да излезе наяве.
Pues bien, nada hay oculto que no haya de ser manifestado, ni escondido que no haya de salir a luz.
23 А ко има някой уши да слуша, нека слуша.
Si alguno tiene oídos para oír, oiga.
24 К аза им тоже: Внимавайте в това, което слушате. С каквато мярка мерите ще ви се отмери, и ще ви се прибави.
Les dijo también: —Prestad atención a lo que oís, porque con la medida con que medís, os será medido, y aun se os añadirá a vosotros los que oís,
25 З ащото който има, нему ще се даде, а който няма от него ще се отнеме и това което има.
porque al que tiene, se le dará; pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará. Parábola del crecimiento de la semilla
26 И каза: Божието царство е също, както кога човек хвърли семе в земята.
Decía además: «Así es el reino de Dios, como cuando un hombre echa semilla en la tierra.
27 и спи и става нощ и ден; а как никне и расте, той не знае.
Duerma y vele, de noche y de día, la semilla brota y crece sin que él sepa cómo,
28 З емята сама по себе си произвежда, първо ствол, после клас, подир това пълно зърно в класа.
porque de por sí lleva fruto la tierra: primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;
29 А когато узрее плодът, на часа изпраща сърпа, защото е настанала жетва.
y cuando el fruto está maduro, en seguida se mete la hoz, porque la siega ha llegado.» Parábola de la semilla de mostaza
30 П ри това каза: На какво да оприличим Божието царство? или с каква притча да го представим?
Decía también: «¿A qué compararemos el reino de Dios? ¿Qué parábola nos servirá para representarlo?
31 Т о прилича на синапово зърно, което, когато се посее в земята, е по-малко от всичките семена, които са на земята;
Es como el grano de mostaza, que cuando se siembra es la más pequeña de todas las semillas que hay en la tierra,
32 н о когато се посее, расте, и става по-голямо от всичките злакове, и пуска големи клони, така че под сянката му могат да се подслонят небесните птици.
pero después de sembrado crece y se hace la mayor de todas las hortalizas, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo pueden morar bajo su sombra.» El uso que Jesús hace de las parábolas
33 С много такива притчи им прогласяваше словото, според както можеха да слушат.
Con muchas parábolas como éstas les hablaba la palabra, conforme a lo que podían oír.
34 А без притча не им говореше; но насаме обясняваше всичко на Своите ученици.
Y sin parábolas no les hablaba; aunque a sus discípulos se lo explicaba todo en privado. Jesús calma la tempestad
35 И в същия ден, когато се свечери<, Исус> им казва: Да минем на отвъдната страна.
Aquel día, cuando llegó la noche, les dijo: —Pasemos al otro lado.
36 И като оставиха народа, вземат Го със себе си в ладията, тъй както бе; и имаше други ладии с Него.
Una vez despedida la multitud, se lo llevaron tal como estaba en la barca. También había otras barcas.
37 И дига се голяма ветрена буря, и вълните се нахвърляха в ладията, тъй че тя вече се пълнеше с вода.
Pero se levantó una gran tempestad de viento que echaba las olas en la barca, de tal manera que ya se anegaba.
38 А Той беше на задната част, заспал на възглавница; и те Го събуждат и Му казват: Учителю! нима не Те е грижа че загиваме?
Él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal. Lo despertaron y le dijeron: —¡Maestro!, ¿no tienes cuidado que perecemos?
39 И Той, като се събуди, смъмра вятъра и рече на езерото: Мълчи! утихни! И вятърът престана, и настана голяма тишина.
Él, levantándose, reprendió al viento y dijo al mar: —¡Calla, enmudece! Entonces cesó el viento y sobrevino una gran calma.
40 И рече им: Защо сте страхливи? Още ли нямате вяра?
Y les dijo: —¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?
41 И голям страх ги обзе; и те си казаха един на друг: Кой е прочее, Тоя, че и вятърът и езерото Му се покоряват?
Entonces sintieron un gran temor, y se decían el uno al otro: —¿Quién es éste, que aun el viento y el mar lo obedecen?