Притчи 21 ~ Proverbios 21

picture

1 С ърцето на царя е в ръката на Господа, <като> водни бразди; Той на където иска го обръща.

Como los repartimientos de las aguas, Así está el corazón del rey en la mano de Jehová; A todo lo que quiere lo inclina.

2 В сичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.

Todo camino del hombre es recto en su propia opinión; Pero Jehová pesa los corazones.

3 Д а върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва

Hacer justicia y juicio es a Jehová Más agradable que sacrificio.

4 Н адигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.

Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y pensamiento de impíos, son pecado.

5 М ислите на трудолюбивите <спомагат> само <да има> изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.

Los pensamientos del diligente ciertamente tienden a la abundancia; Mas todo el que se apresura alocadamente, de cierto va a la pobreza.

6 П ридобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, <търсят> смърт.

Amontonar tesoros con lengua mentirosa Es aliento fugaz de aquellos que buscan la muerte.

7 Г рабителството на нечестивите ще ги отвлече, Защото отказват да вършат това, което е право.

La rapiña de los impíos los destruirá, Por cuanto no quisieron hacer juicio.

8 П ътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.

El camino del hombre perverso es torcido y extraño; Mas los hechos del limpio son rectos.

9 П о-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.

Mejor es vivir en un rincón del terrado Que con mujer rencillosa en casa espaciosa.

10 Д ушата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.

El alma del impío desea el mal; Su prójimo no halla favor en sus ojos.

11 К огато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание.

Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se le amonesta al sabio, aprende ciencia.

12 С праведливият <Бог> наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.

Considera el justo la casa del impío, Cómo los impíos son trastornados por el mal.

13 К ойто затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.

El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.

14 Т айният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха <укротява> силен гняв.

La dádiva en secreto calma el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira.

15 Р адост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.

Alegría es para el justo el hacer juicio; Mas destrucción a los que hacen iniquidad.

16 Ч овек, който се отбие от пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите {Или: Сенките.}.

El hombre que se aparta del camino de la sabiduría Vendrá a parar en la compañía de los muertos.

17 К ойто обича удоволствие осиромашава, Който обича вино и масло не забогатява.

Hombre necesitado será el que ama el deleite, Y el que ama el vino y los ung: uentos no se enriquecerá.

18 Н ечестивият <ще бъде> откуп за праведния, И коварният наместо праведните.

Rescate del justo es el impío, Y por los rectos, el prevaricador.

19 П о-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.

Mejor es morar en tierra desierta Que con la mujer rencillosa e iracunda.

20 С къпоценно съкровище и масло <се намират> в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.

Tesoro precioso y aceite hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato todo lo disipa.

21 К ойто следва правда и милост, Намира живот, правда и чест.

El que sigue la justicia y la misericordia Hallará la vida, la justicia y la honra.

22 М ъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.

Tomó el sabio la ciudad de los fuertes, Y derribó la fuerza en que ella confiaba.

23 К ойто въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.

El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias.

24 П рисмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.

Escarnecedor es el nombre del soberbio y presuntuoso Que obra en la insolencia de su presunción.

25 Ж еланието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят,

El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.

26 Т ой се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.

Hay quien todo el día codicia; Pero el justo da, y no detiene su mano.

27 Ж ертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!

El sacrificio de los impíos es abominación;!! Cuánto más ofreciéndolo con maldad!

28 Л ъжливият свидетел ще загине, А човек, който слуша <поука - ще го търсят да> говори всякога.

El testigo mentiroso perecerá; Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.

29 Н ечестив човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.

El hombre impío endurece su rostro; Mas el recto ordena sus caminos.

30 Н яма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.

No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra Jehová.

31 К онят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.

El caballo se alista para el día de la batalla; Mas Jehová es el que da la victoria.