1 М ъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.
El hijo sabio recibe el consejo del padre; Mas el burlador no escucha las reprensiones.
2 О т плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, А душата на коварните ще яде насилство.
Del fruto de su boca el hombre comerá el bien; Mas el alma de los prevaricadores hallará el mal.
3 К ойто пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.
El que guarda su boca guarda su alma; Mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.
4 Д ушата на ленивия желае и няма, А душата на трудолюбивите ще се насити.
El alma del perezoso desea, y nada alcanza; Mas el alma de los diligentes será prosperada.
5 П раведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.
El justo aborrece la palabra de mentira; Mas el impío se hace odioso e infame.
6 П равдата пази ходещия непорочно, А нечестието съсипва грешния.
La justicia guarda al de perfecto camino; Mas la impiedad trastornará al pecador.
7 Е дин се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но <има> много имот.
Hay quienes pretenden ser ricos, y no tienen nada; Y hay quienes pretenden ser pobres, y tienen muchas riquezas.
8 Б огатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.
El rescate de la vida del hombre está en sus riquezas; Pero el pobre no oye censuras.
9 В иделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.
La luz de los justos se alegrará; Mas se apagará la lámpara de los impíos.
10 О т гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.
Ciertamente la soberbia concebirá contienda; Mas con los avisados está la sabiduría.
11 Б огатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще <го> умножи.
Las riquezas de vanidad disminuirán; Pero el que recoge con mano laboriosa las aumenta.
12 О тлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.
La esperanza que se demora es tormento del corazón; Pero árbol de vida es el deseo cumplido.
13 К ойто презира словото, сам на себе си вреди, А който почита заповедта има отплата.
El que menosprecia el precepto perecerá por ello; Mas el que teme el mandamiento será recompensado.
14 П оуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.
La ley del sabio es manantial de vida Para apartarse de los lazos de la muerte.
15 З дравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.
El buen entendimiento da gracia; Mas el camino de los transgresores es duro.
16 В секи благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,
Todo hombre prudente procede con sabiduría; Mas el necio manifestará necedad.
17 Л ошият пратеник изпада в зло, А верният посланик <дава> здраве.
El mal mensajero acarrea desgracia; Mas el mensajero fiel acarrea salud.
18 С иромашия и срам <ще постигнат> този, който отхвърля поука, А който внимава на изобличение ще бъде почитан.
Pobreza y verg: uenza tendrá el que menosprecia el consejo; Mas el que guarda la corrección recibirá honra.
19 И зпълнено желание услажда душата, А на безумните е омразно да се отклоняват от злото.
El deseo cumplido regocija el alma; Pero apartarse del mal es abominación a los necios.
20 Х оди с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.
El que anda con sabios, sabio será; Mas el que se junta con necios será quebrantado.
21 З лото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.
El mal perseguirá a los pecadores, Mas los justos serán premiados con el bien.
22 Д обрият оставя наследство на внуците си, А богатството на грешния се запазва за праведния,
El bueno dejará herederos a los hijos de sus hijos; Pero la riqueza del pecador está guardada para el justo.
23 З емеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.
En el barbecho de los pobres hay mucho pan; Mas se pierde por falta de juicio.
24 К ойто щади тоягата си, мрази сина си, А който го обича наказва го на време.
El que detiene el castigo, a su hijo aborrece; Mas el que lo ama, desde temprano lo corrige.
25 П раведният <яде> до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.
El justo come hasta saciar su alma; Mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.