Изход 31 ~ Éxodo 31

picture

1 П ак говори Господ на Моисея, казвайки:

Habló Jehová a Moisés, diciendo:

2 В иж, Аз повиках на име Веселеила сина на Урия, Оровия син, от Юдовото племе;

Mira, yo he llamado por nombre a Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;

3 и изпълних го с Божия дух, в мъдрост, в разум, в знание и във всякакво изкуство;

y lo he llenado del Espíritu de Dios, en sabiduría y en inteligencia, en ciencia y en todo arte,

4 з а да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро и мед,

para inventar diseños, para trabajar en oro, en plata y en bronce,

5 и да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, за изработването на всякаква работа.

y en artificio de piedras para engastarlas, y en artificio de madera; para trabajar en toda clase de labor.

6 И , ето, с него Аз определих Елиава, Ахисамахов син, от Дановото племе; и на всеки който е с мъдро сърце, Аз турих мъдрост в сърцето му, за да направят всичко що съм ти заповядал:

Y he aquí que yo he puesto con él a Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan; y he puesto sabiduría en el ánimo de todo sabio de corazón, para que hagan todo lo que te he mandado;

7 ш атъра за срещане, ковчега <за плочите> на свидетелството, умилостивилището, което е над него, и всичките принадлежности на шатъра,

el tabernáculo de reunión, el arca del testimonio, el propiciatorio que está sobre ella, y todos los utensilios del tabernáculo,

8 т рапезата и приборите й, чистозлатния светилник с всичките му прибори, и кадилния олтар,

la mesa y sus utensilios, el candelero limpio y todos sus utensilios, el altar del incienso,

9 о лтара за всеизгарянето с всичките му прибори, и умивалника с подложката му;

el altar del holocausto y todos sus utensilios, la fuente y su base,

10 с лужебните одежди, светите одежди на свещеника Аарона, и одеждите на синовете му, за да свещенодействуват;

los vestidos del servicio, las vestiduras santas para Aarón el sacerdote, las vestiduras de sus hijos para que ejerzan el sacerdocio,

11 м ирото за помазване, и темяна за благоуханното кадене за светилището; според всичко, що съм ти заповядал, да го направят.

el aceite de la unción, y el incienso aromático para el santuario; harán conforme a todo lo que te he mandado. El día de reposo como señal

12 Г оспод говори още на Моисея, казвайки:

Habló además Jehová a Moisés, diciendo:

13 Г овори тъй също на израилтяните, казвайки: Съботите Ми непременно да пазите; защото това е знак между Мене и вас във всичките поколения, за да знаете, че Аз съм Господ, Който ви освещавам.

Tú hablarás a los hijos de Israel, diciendo: En verdad vosotros guardaréis mis días de reposo; porque es señal entre mí y vosotros por vuestras generaciones, para que sepáis que yo soy Jehová que os santifico.

14 П рочее, да пазите съботата, защото ви е света: който я оскверни непременно да се умъртви; защото всеки, който работи в нея, тоя човек да се изтреби изсред людете си.

Así que guardaréis el día de reposo, porque santo es a vosotros; el que lo profanare, de cierto morirá; porque cualquiera que hiciere obra alguna en él, aquella persona será cortada de en medio de su pueblo.

15 Ш ест дена да се работи, а седмият ден е събота за света почивка, света Господу; всеки, който работи в съботния ден, непременно да се умъртви.

Seis días se trabajará, mas el día séptimo es día de reposo consagrado a Jehová; cualquiera que trabaje en el día de reposo, ciertamente morirá.

16 П рочее, израилтяните да пазят съботата, като я празнуват във всичките си поколения по вечен завет.

Guardarán, pues, el día de reposo los hijos de Israel, celebrándolo por sus generaciones por pacto perpetuo.

17 Т о е знак между Мене и израилтяните за винаги; защото в шест дена направи Господ небето и земята, а на седмия ден си почина и се успокои.

Señal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó y reposó. El becerro de oro (Dt. 9. 6-29)

18 И като свърши говоренето си с Моисея на Синайската планина, <Господ> му даде двете плочи на свидетелството, каменни плочи, написани с Божия пръст.

Y dio a Moisés, cuando acabó de hablar con él en el monte de Sinaí, dos tablas del testimonio, tablas de piedra escritas con el dedo de Dios.