Притчи 13 ~ Proverbs 13

picture

1 М ъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.

A wise son heeds his father’s instruction and correction, but a scoffer listens not to rebuke.

2 О т плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, А душата на коварните ще яде насилство.

A good man eats good from the fruit of his mouth, but the desire of the treacherous is for violence.

3 К ойто пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.

He who guards his mouth keeps his life, but he who opens wide his lips comes to ruin.

4 Д ушата на ленивия желае и няма, А душата на трудолюбивите ще се насити.

The appetite of the sluggard craves and gets nothing, but the appetite of the diligent is abundantly supplied.

5 П раведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.

A righteous man hates lying and deceit, but a wicked man is loathsome and he comes to shame.

6 П равдата пази ходещия непорочно, А нечестието съсипва грешния.

Righteousness (rightness and justice in every area and relation) guards him who is upright in the way, but wickedness plunges into sin and overthrows the sinner.

7 Е дин се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но <има> много имот.

One man considers himself rich, yet has nothing; another man considers himself poor, yet has great riches.

8 Б огатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.

A rich man can buy his way out of threatened death by paying a ransom, but the poor man does not even have to listen to threats.

9 В иделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.

The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked shall be put out shortly.

10 О т гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.

By pride and insolence comes only contention, but with the well-advised is skillful and godly Wisdom.

11 Б огатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще <го> умножи.

Wealth won in haste or unjustly or from the production of things for vain or detrimental use will dwindle away, but he who gathers little by little will increase.

12 О тлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.

Hope deferred makes the heart sick, but when the desire is fulfilled, it is a tree of life.

13 К ойто презира словото, сам на себе си вреди, А който почита заповедта има отплата.

Whoever despises the word and counsel brings destruction upon himself, but he who fears and respects the commandment is rewarded.

14 П оуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.

The teaching of the wise is a fountain of life, that one may avoid the snares of death.

15 З дравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.

Good understanding wins favor, but the way of the transgressor is hard.

16 В секи благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,

Every prudent man deals with knowledge, but a fool exposes and flaunts his folly.

17 Л ошият пратеник изпада в зло, А верният посланик <дава> здраве.

A wicked messenger falls into evil, but a faithful ambassador brings healing.

18 С иромашия и срам <ще постигнат> този, който отхвърля поука, А който внимава на изобличение ще бъде почитан.

Poverty and shame come to him who refuses instruction and correction, but he who heeds reproof is honored.

19 И зпълнено желание услажда душата, А на безумните е омразно да се отклоняват от злото.

Satisfied desire is sweet to a person; therefore it is hateful and exceedingly offensive to fools to give up evil.

20 Х оди с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.

He who walks with wise men is wise, but he who associates with fools is shall smart for it.

21 З лото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.

Evil pursues sinners, but the consistently upright and in right standing with God is recompensed with good.

22 Д обрият оставя наследство на внуците си, А богатството на грешния се запазва за праведния,

A good man leaves an inheritance to his children’s children, and the wealth of the sinner into the hands of the righteous, for whom it was laid up.

23 З емеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.

Much food is in the tilled land of the poor, but there are those who are destroyed because of injustice.

24 К ойто щади тоягата си, мрази сина си, А който го обича наказва го на време.

He who spares his rod hates his son, but he who loves him disciplines diligently and punishes him early.

25 П раведният <яде> до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.

The righteous eats to his own satisfaction, but the stomach of the wicked is in want.