Второзаконие 23 ~ Deuteronomy 23

picture

1 О ня, който е скопец, или чийто детероден член е отрязан, да не влиза в Господното събрание.

He who is wounded in the testicles, or has been made a eunuch, shall not enter into the congregation of the Lord.

2 Н икой незаконнороден да не влиза в Господното събрание; никой и от <потомците> му до десетото поколение да не влиза в Господното събрание.

A person begotten out of wedlock shall not enter into the assembly of the Lord; even to his tenth generation shall his descendants not enter into the congregation of the Lord.

3 А монец и моавец да не влизат в Господното събрание; потомците им и до десетото поколение да не влизат в Господното събрание никога;

An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the Lord; even to their tenth generation their descendants shall not enter into the assembly of the Lord forever,

4 з ащото не ви посрещнаха с хляб и вода по пътя, когато излизахте из Египет, и защото наеха против тебе Валаама Веоровия син от Фатур месопотамски, за да те прокълне.

Because they did not meet you with food and water on the way when you came forth out of Egypt, and because they hired Balaam son of Beor of Pethor of Mesopotamia against you to curse you.

5 Н о Господ твоят Бог не склони да послуша Валаама; а Господ твоят Бог промени проклетията в благословение за тебе, понеже Господ твоят Бог те обикна.

Nevertheless, the Lord your God would not listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing to you, because the Lord your God loves you.

6 Д а не им благопожелаваш мир или благополучие през всичките си дни до века.

You shall not seek their peace or their prosperity all your days forever.

7 Д а се не отвращаваш от едомец, защото ти е брат; да се не отвращаваш от египтянин, защото ти си бил пришелец в земята му.

You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were a stranger and temporary resident in his land.

8 Д ецата, които се родят от тях в третото поколение, нека влизат в Господното събрание.

Their children may enter into the congregation of the Lord in their third generation.

9 К огато отиваш на война против неприятелите си, пази се от всяка лоша работа.

When you go forth against your enemies and are in camp, you shall keep yourselves from every evil thing.

10 А ко има всред тебе човек, станал нечист от нещо, което му се е случило през нощта, нека излезе вън от стана, и да не влезе в стана;

If there is among you any man who is not clean by reason of what happens to him at night, then he shall go outside the camp; he shall not come within the camp;

11 а привечер да се окъпе във вода, и когато залезе слънцето да влезе в стана.

But when evening comes he shall bathe himself in water, and when the sun is down he may return to the camp.

12 Д а имаш тъй също място вън от стана, гдето да излизаш по нужда;

You shall have a place also outside the camp to which you shall go;

13 и да имаш между оръжията си малка лопатка, та когато клекнеш вън, да се обърнеш и да изровиш с нея и да покриеш онова, което излиза из тебе.

And you shall have a paddle or shovel among your weapons, and when you sit down outside, you shall dig a hole with it and turn back and cover up what has come from you.

14 З ащото Господ твоят Бог ходи през сред стана ти, за да те избави и да предава неприятелите ти пред тебе; за това станът ти трябва да бъде свет, за да не види <Господ> нещо нечисто в тебе и се отвърне от тебе.

For the Lord your God walks in the midst of your camp to deliver you and to give up your enemies before you. Therefore shall your camp be holy, that He may see nothing indecent among you and turn away from you.

15 Д а не предадеш на господаря му слуга, който е избягал при тебе от господаря си.

You shall not give up to his master a servant who has escaped from his master to you.

16 П ри тебе да живее, всред вас, на мястото, което избере отвътре някой твой град, гдето му е угодно; да го не притесняваш.

He shall dwell with you in your midst wherever he chooses in one of your towns where it pleases him best. You shall not defraud or oppress him.

17 Д а няма блудница от Израилевите дъщери, нито да има мъжеложник от Израилевите синове.

There shall be no cult prostitute among the daughters of Israel, neither shall there be a cult prostitute (a sodomite) among the sons of Israel.

18 С рещу никакъв обрек да не принасяш заплата от блудница нито цена от мъжеложник {Еврейски: куче<, име дадено на мъжеложник.>} в дома на Господа твоя Бог, защото тия и двете са мерзост на Господа твоя Бог.

You shall not bring the hire of a harlot or the price of a dog (a sodomite) into the house of the Lord your God as payment of a vow, for both of these are an abomination to the Lord your God.

19 Д а не заемаш на брата си с лихва, било пари с лихва, храна с лихва, или какво да е друго нещо, което се заема с лихва.

You shall not lend on interest to your brother—interest on money, on victuals, on anything that is lent for interest.

20 Н а чужденец бива да заемаш с лихва, а на брата си да не заемаш с лихва; за да те благославя Господ твоят Бог във всичките ти предприятия на земята, в която отиваш да я притежаваш.

You may lend on interest to a foreigner, but to your brother you shall not lend on interest, that the Lord your God may bless you in all that you undertake in the land to which you go to possess it.

21 К огато направиш обрек на Господа твоя Бог, да не забравяш да го изпълниш; защото Господ твоят Бог непременно ще го изиска от тебе, и <неизпълнението му> ще ти се счете за грях.

When you make a vow to the Lord your God, you shall not be slack in paying it, for the Lord your God will surely require it of you, and slackness would be sin in you.

22 Н о ако се въздържаш от да се обричаш, няма да ти се счита за грях.

But if you refrain from vowing, it will not be sin in you.

23 К аквото излиза из устните ти, пази го и го върши според както си обрекъл на Господа твоя Бог, <сиреч>, доброволния принос, който си обрекъл с устата си.

The vow which has passed your lips you shall be watchful to perform, a voluntary offering which you have made to the Lord your God, which you have promised with your mouth.

24 К огато влезеш в лозето на ближния си, бива да ядеш грозде, колкото искаш догде се наситиш; но в съда си да не туряш.

When you come into your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, as many as you please, but you shall not put any in your vessel.

25 К огато влезеш в сеитбите на ближния си, бива с ръката си да откъснеш класове; но не бива да простреш сърп до сеитбите на ближния си.

When you come into the standing grain of your neighbor, you may pluck the ears with your hand, but you shall not put a sickle to your neighbor’s standing grain.