1 И Господ говори на Моисея и Аарона, като им каза:
And the Lord said to Moses and Aaron,
2 Г оворете на израилтяните, казвайки: Ето животните, които можете да ядете измежду всичките животни, които са по земята.
Say to the Israelites: These are the animals which you may eat among all the beasts that are on the earth.
3 И змежду животните всяко що има раздвоени копита и е с разцепени копита, и преживя, него да ядете.
Whatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud, any of these animals you may eat.
4 О баче от ония, които преживят, или от ония, които имат раздвоени копита, да не ядете следните: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита; тя е нечиста за вас;
Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud or divide the hoof: the camel, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.
5 п итомния заек, защото преживя, но няма раздвоени копита, той е нечист за вас;
And the coney or rock badger, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.
6 д ивия заек, защото преживя, но няма раздвоени копита; той е нечист за вас;
And the hare, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.
7 и свинята, защото има раздвоени копита, и е с разцепени копита, но не преживя; тя е нечиста за вас.
And the swine, because it divides the hoof and is cloven-footed but does not chew the cud; it is unclean to you.
8 О т тяхното месо да не ядете, и до мършата им да не се допирате; те са нечисти за вас.
Of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.
9 И змежду всичките, които са във водите, да ядете следните: всички във водите, които имат перки и люспи, в моретата и в реките, тях да ядете.
These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, these you may eat;
10 А измежду всичко, което се движи във водите, и измежду всяко одушевено животно, което е във водите, всички в моретата и в реките, които нямат перки и люспи, те са отвратителни за вас.
But all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of all the creeping things in the waters, and of all the living creatures which are in the waters, they are an abomination and abhorrence to you.
11 Н епременно да бъдат отвратителни за вас; от месото им да не ядете, и от мършата им да се отвращавате.
They shall continue to be an abomination to you; you shall not eat of their flesh, but you shall detest their carcasses.
12 В сичко във водите, което няма ни перки ни люспи, да бъде отвратително за вас.
Everything in the waters that has not fins or scales shall be abhorrent and detestable to you.
13 И змежду птиците да се отвращавате от следните; да се не ядат, <понеже> са отвратителни: орелът, грифата, морският орел,
These you shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, for they are detestable: the eagle, the ossifrage, the ospray,
14 п илякът, соколът по видовете му,
The kite, the whole species of falcon,
15 в сяка врана по видовете й,
Every kind of raven,
16 к амилоптицата, бухалът, кукувицата, ястребът по видовете му,
The ostrich, the nighthawk, the sea gull, every species of hawk,
17 м алкият бухал, рибарят, ибисът,
The owl, the cormorant, the ibis,
18 л ебедът, пеликанът, лешоядът,
The swan, the pelican, the vulture,
19 щ ъркът, цаплята по видовете й, папунякът и прилепът.
The stork, all kinds of heron, the hoopoe, and the bat.
20 В сички крилати пълзящи, които ходят на четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.
All winged insects that go upon all fours are to be an abomination to you;
21 О баче измежду всичките пълзящи крилати, можете да ядете ония, които, като ходят на четири нозе имат пищяли над нозете си, за да скачат с тях по земята.
Yet of all winged insects that go upon all fours you may eat those which have legs above their feet with which to leap on the ground.
22 И змежду тях можете да ядете следните: скакалеца по видовете му, солама по видовете му, харгола по видовете му, и акридата по видовете й.
Of these you may eat: the whole species of locust, of bald locust, of cricket, and of grasshopper.
23 А всички <други> крилати пълзящи, които имат четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.
But all other winged insects which have four feet shall be detestable to you.
24 О т тях ще бъдат нечисти: всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта;
And by these you shall become unclean; whoever touches the carcass of them shall be unclean until the evening,
25 и всеки, който понесе нещо от мършата им, да изпере дрехите си, и да бъде нечист до вечерта.
And whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
26 В сяко животно що има раздвоени копита, но не е с разцепени копита нито преживя, е нечисто за вас; всеки, който се допира до такова, ще бъде нечист.
Every beast which parts the hoof but is not cloven-footed or does not chew the cud is unclean to you; everyone who touches them shall be unclean.
27 И измежду всичките четвероноги животни, ония, които ходят на лапите си, ще бъдат нечисти за вас; всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.
And all that go on their paws, among all kinds of four-footed beasts, are unclean to you; whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
28 И който понесе мършата им нека изпере дрехите си, и да бъде нечист до вечерта; те са нечисти за вас.
And he who carries their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
29 И змежду пълзящите, които пълзят по земята, следните да бъдат нечисти за вас: невестулката, мишката, гущерът по видовете му,
These also are unclean to you among the creeping things and creep upon the ground: the weasel, the mouse, any kind of great lizard,
30 я щерът, ящерицата, саврата, самиамитът и хамелионът.
The gecko, the land crocodile, the lizard, the sand lizard, and the chameleon.
31 Т ия са, които са нечисти за вас измежду всичките пълзящи; всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.
These are unclean to you among all that creep; whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.
32 И всяко нещо, върху което те биха паднали мъртви, ще бъде нечисто: било дървен съд, дреха, кожа, вретище, или какъв да е съд, който се употребява в работа, всеки трябва да се тури във вода, и ще бъде нечист до вечерта; тогава ще бъде чист.
And upon whatever they may fall when they are dead, it shall be unclean, whether it is an article of wood or clothing or skin (bottle) or sack, any vessel in which work is done; it must be put in water, and it shall be unclean until the evening; so it shall be cleansed.
33 И ако някое от тях падне в някой пръстен съд, то всичко що е вътре в него ще бъде нечисто; а него да строшите.
And every earthen vessel into which any of these falls, whatever may be in it shall be unclean, and you shall break the vessel.
34 В сяка храна< в него>, която се яде, върху която се сипва вода, <когато се сготви>, ще бъде нечиста; и всяко питие, което се пие, във всеки такъв съд ще бъде нечисто.
Of all the food which may be eaten, that on which such water comes shall be unclean, and all drink that may be drunk from every such vessel shall be unclean.
35 К аквото и да било нещо, върху което би паднало нещо от мършата им, ще бъде нечисто; било пещ или огнище, трябва да се строшат; нечисти са, и нечисти ще бъдат за вас.
And everything upon which any part of their carcass falls shall be unclean; whether an oven, or pan with a lid, or hearth for pots, it shall be broken in pieces; they are unclean, and shall be unclean to you.
36 О баче извор или кладенец, гдето има събрана вода, ще си бъде чист; но каквото се допре до мършата на тия <животни> ще бъде нечисто.
Yet a spring or a cistern or reservoir of water shall be clean; but whoever touches their carcass shall be unclean.
37 Н о ако падне нещо от мършата им върху някое семе за сеене, което ще се посее, то си е чисто.
If a part of their carcass falls on seed which is to be sown, it shall be clean;
38 О баче, ако са полели семето с вода, и падне нещо от мършата им на него, тогава е нечисто за вас.
But if any water be put on the seed and any part of their carcass falls on it, it shall be unclean to you.
39 А ко умре някое от животните, които бива да ядете, който се допре до мършата му ще бъде нечист до вечерта.
If any animal of which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
40 И който яде от мършата му трябва да изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечерта; и който понесе мършата му нека изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечерта.
And he who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening; he also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
41 В сяка гадина, която пълзи по земята, е отвратителна; да ги не ядете.
And everything that creeps on the ground and swarms shall be an abomination; it shall not be eaten.
42 В сичко, което се влачи по корема си, и всичко, което ходи на четири нозе, или всичко, което има много нозе, сиреч, всички гадини, които пълзят по земята, - тях да не ядете, защото са отвратителни.
Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has more feet among all things that creep on the ground and swarm you shall not eat; for they are detestable.
43 Д а се не омърсите с никакви пълзящи гадини, нито да се оскверните с тях, та да бъдете нечисти чрез тях.
You shall not make yourselves loathsome and abominable any swarming thing that swarms, neither shall you make yourselves unclean with them, that you should be defiled by them.
44 З ащото Аз съм Иеова, вашият Бог; осветете се, прочее, и бъдете свети, понеже Аз съм свет; и да се не оскверните с никаква гадина пълзяща по земята.
For I am the Lord your God; so consecrate yourselves and be holy, for I am holy; neither defile yourselves with any manner of thing that multiplies in large numbers or swarms.
45 З ащото Аз съм Господ, който ви изведох из Египетската земя, за да ви бъда Бог; бъдете, прочее, свети, защото Аз съм свет.
For I am the Lord Who brought you up out of the land of Egypt to be your God; therefore you shall be holy, for I am holy.
46 Т ова е законът за животните, за птиците, за всяко одушевено, което се движи във водите, и за всяко одушевено, което пълзи по земята,
This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and creeps on the earth and multiplies in large numbers,
47 з а да правите разлика между чистото и нечистото, и между одушевеното, което бива да се яде, и одушевеното, което не бива да се яде.
To make a difference (a distinction) between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.