1 И Господ говори на Моисея и Аарона, като им каза:
Господь сказал Моисею и Аарону:
2 Г оворете на израилтяните, казвайки: Ето животните, които можете да ядете измежду всичките животни, които са по земята.
– Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
3 И змежду животните всяко що има раздвоени копита и е с разцепени копита, и преживя, него да ядете.
Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
4 О баче от ония, които преживят, или от ония, които имат раздвоени копита, да не ядете следните: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита; тя е нечиста за вас;
Есть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено – он нечист для вас;
5 п итомния заек, защото преживя, но няма раздвоени копита, той е нечист за вас;
дамана, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас;
6 д ивия заек, защото преживя, но няма раздвоени копита; той е нечист за вас;
кролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас.
7 и свинята, защото има раздвоени копита, и е с разцепени копита, но не преживя; тя е нечиста за вас.
А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку – она нечиста для вас.
8 О т тяхното месо да не ядете, и до мършата им да не се допирате; те са нечисти за вас.
Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
9 И змежду всичките, които са във водите, да ядете следните: всички във водите, които имат перки и люспи, в моретата и в реките, тях да ядете.
Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
10 А измежду всичко, което се движи във водите, и измежду всяко одушевено животно, което е във водите, всички в моретата и в реките, които нямат перки и люспи, те са отвратителни за вас.
Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.
11 Н епременно да бъдат отвратителни за вас; от месото им да не ядете, и от мършата им да се отвращавате.
Гнушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.
12 В сичко във водите, което няма ни перки ни люспи, да бъде отвратително за вас.
Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.
13 И змежду птиците да се отвращавате от следните; да се не ядат, <понеже> са отвратителни: орелът, грифата, морският орел,
Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,
14 п илякът, соколът по видовете му,
коршун, любой вид сокола,
15 в сяка врана по видовете й,
любой вид ворона,
16 к амилоптицата, бухалът, кукувицата, ястребът по видовете му,
сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
17 м алкият бухал, рибарят, ибисът,
домовой сыч, большой баклан, филин,
18 л ебедът, пеликанът, лешоядът,
белая сова, пустынная сова, стервятник,
19 щ ъркът, цаплята по видовете й, папунякът и прилепът.
аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.
20 В сички крилати пълзящи, които ходят на четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.
Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
21 О баче измежду всичките пълзящи крилати, можете да ядете ония, които, като ходят на четири нозе имат пищяли над нозете си, за да скачат с тях по земята.
Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
22 И змежду тях можете да ядете следните: скакалеца по видовете му, солама по видовете му, харгола по видовете му, и акридата по видовете й.
Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.
23 А всички <други> крилати пълзящи, които имат четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.
Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь
24 О т тях ще бъдат нечисти: всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта;
Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
25 и всеки, който понесе нещо от мършата им, да изпере дрехите си, и да бъде нечист до вечерта.
Любой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
26 В сяко животно що има раздвоени копита, но не е с разцепени копита нито преживя, е нечисто за вас; всеки, който се допира до такова, ще бъде нечист.
Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.
27 И измежду всичките четвероноги животни, ония, които ходят на лапите си, ще бъдат нечисти за вас; всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.
Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
28 И който понесе мършата им нека изпере дрехите си, и да бъде нечист до вечерта; те са нечисти за вас.
Любой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
29 И змежду пълзящите, които пълзят по земята, следните да бъдат нечисти за вас: невестулката, мишката, гущерът по видовете му,
Из пресмыкающихся для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,
30 я щерът, ящерицата, саврата, самиамитът и хамелионът.
геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
31 Т ия са, които са нечисти за вас измежду всичките пълзящи; всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.
Из пресмыкающихся все эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
32 И всяко нещо, върху което те биха паднали мъртви, ще бъде нечисто: било дървен съд, дреха, кожа, вретище, или какъв да е съд, който се употребява в работа, всеки трябва да се тури във вода, и ще бъде нечист до вечерта; тогава ще бъде чист.
Если труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.
33 И ако някое от тях падне в някой пръстен съд, то всичко що е вътре в него ще бъде нечисто; а него да строшите.
Если труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.
34 В сяка храна< в него>, която се яде, върху която се сипва вода, <когато се сготви>, ще бъде нечиста; и всяко питие, което се пие, във всеки такъв съд ще бъде нечисто.
Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.
35 К аквото и да било нещо, върху което би паднало нещо от мършата им, ще бъде нечисто; било пещ или огнище, трябва да се строшат; нечисти са, и нечисти ще бъдат за вас.
Все, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.
36 О баче извор или кладенец, гдето има събрана вода, ще си бъде чист; но каквото се допре до мършата на тия <животни> ще бъде нечисто.
Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.
37 Н о ако падне нещо от мършата им върху някое семе за сеене, което ще се посее, то си е чисто.
Если труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.
38 О баче, ако са полели семето с вода, и падне нещо от мършата им на него, тогава е нечисто за вас.
Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
39 А ко умре някое от животните, които бива да ядете, който се допре до мършата му ще бъде нечист до вечерта.
Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
40 И който яде от мършата му трябва да изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечерта; и който понесе мършата му нека изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечерта.
Любой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
41 В сяка гадина, която пълзи по земята, е отвратителна; да ги не ядете.
Любое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.
42 В сичко, което се влачи по корема си, и всичко, което ходи на четири нозе, или всичко, което има много нозе, сиреч, всички гадини, които пълзят по земята, - тях да не ядете, защото са отвратителни.
Не ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног – это мерзость.
43 Д а се не омърсите с никакви пълзящи гадини, нито да се оскверните с тях, та да бъдете нечисти чрез тях.
Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
44 З ащото Аз съм Иеова, вашият Бог; осветете се, прочее, и бъдете свети, понеже Аз съм свет; и да се не оскверните с никаква гадина пълзяща по земята.
Я – Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
45 З ащото Аз съм Господ, който ви изведох из Египетската земя, за да ви бъда Бог; бъдете, прочее, свети, защото Аз съм свет.
Я – Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
46 Т ова е законът за животните, за птиците, за всяко одушевено, което се движи във водите, и за всяко одушевено, което пълзи по земята,
Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
47 з а да правите разлика между чистото и нечистото, и между одушевеното, което бива да се яде, и одушевеното, което не бива да се яде.
Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».