Марко 5 ~ От Марка 5

picture

1 И тъй минаха отвъд езерото в гадаринската страна.

Они переправились на другую сторону моря, к земле герасинцев.

2 И като излезе от ладията, на часа Го срещна от гробищата човек с нечист дух.

Как только Иисус вышел из лодки, навстречу Ему из могильных пещер выскочил человек, одержимый нечистым духом.

3 Т ой живееше в гробищата, и никой вече не можеше да го върже нито с верига;

Человек этот жил в могильных пещерах, и никто не мог связать его даже цепями:

4 з ащото много пъти бяха го връзвали с окови и с вериги; но той бе разкъсвал веригите и счупвал оковите; и никой нямаше сила да го укроти.

его уже много раз сковывали по рукам и ногам, но он каждый раз разрывал цепи и разбивал кандалы на ногах. Никто не мог усмирить его.

5 И всякога, нощем и денем, в гробищата и по бърдата, той викаше и се изпосичаше с камъни.

Днем и ночью он бродил среди могил и по горам и с диким криком бил себя камнями.

6 А като видя Исуса отдалеч, затече се и Му се поклони;

Увидев Иисуса издалека, он подбежал к Нему, поклонился

7 и изкрещя със силен глас и рече: Какво имаш Ти с мен, Исусе, Сине на Всевишния Бог? Заклевам Те в Бога, недей ме мъчи.

и закричал изо всех сил: – Что Ты от меня хочешь, Иисус, Сын Всевышнего Бога? Заклинаю Тебя Богом, не мучь меня, –

8 ( Защото му казваше: Излез от човека, душе нечисти).

потому что Иисус говорил ему: «Выйди, нечистый дух, из этого человека».

9 И <Исус> го попита: Как ти е името? А той Му каза: Легион ми е името; защото сме мнозина.

Иисус спросил: – Как тебя зовут? – Меня зовут Легион, – ответил он, – потому что нас много.

10 И много Му се моли да не ги отпраща вън от страната.

И он настойчиво умолял Иисуса не выгонять их из тех мест.

11 А там по бърдото пасеше голямо стадо свине.

А там у горы в это время паслось большое стадо свиней,

12 И <бесовете> Му се молиха, казвайки: Прати ни в свинете, за да влезем в тях.

и нечистые духи попросили Иисуса: – Позволь нам войти в этих свиней.

13 И сус им позволи. И нечистите духове излязоха и влязоха в свинете; и стадото<, на брой> около две хиляди, се спусна по стръмнината в езерото, и се издавиха в езерото.

Иисус позволил, и нечистые духи, выйдя из человека, вошли в свиней. Все стадо, около двух тысяч голов, тут же ринулось с обрыва в озеро и утонуло в нем.

14 А ония, които ги пасяха, побягнаха и известиха това в града и по селата. И <жителите> дойдоха да видят какво е станало.

А свинопасы побежали и рассказали о случившемся в городе и в окрестностях. Сбежался народ посмотреть, что произошло.

15 И като дохождат при Исуса, виждат хванатия< по-преди> от бесове, в когото е бил легиона, че седи облечен и смислен; и убояха се.

Подойдя к Иисусу, они увидели, что бывший одержимый, в котором был легион демонов, сидит одетый и в здравом уме, и они испугались.

16 И ония, които бяха видели, разказваха им за станалото с хванатия от бесовете, и за свинете.

Очевидцы же рассказали им, как все произошло с одержимым и со свиньями.

17 И те почнаха да Му се молят да си отиде от техните предели.

Тогда местные жители стали просить Иисуса покинуть их края.

18 И когато влизаше в ладията, тоя, който бе <по-напред> хванат от бесове, Му се молеше да бъде заедно с Него.

Когда Иисус садился в лодку, то человек, который был одержим демонами, стал просить, чтобы Он взял его с Собой,

19 О баче Той не го допусна, но му каза: Иди си у дома при своите, и кажи им какви неща ти стори Господ и <как> се смили за тебе.

но Иисус отказался. – Ступай домой к своим родным, – сказал Он ему, – и расскажи им, что сделал для тебя Господь, и какую милость Он к тебе проявил.

20 И <човекът> тръгна и почна да разгласява в Декапол какви неща му стори Исус; и всички се чудеха.

Тот пошел и стал рассказывать в Десятиградии о том, что сделал для него Иисус. Его рассказ приводил всех в изумление. Господство Иисуса над болезнью и смертью (Мат. 9: 18-26; Лк. 8: 41-56)

21 К огато Исус пак премина с ладията на отвъдната страна, събра се при Него голямо множество; и Той беше край езерото.

Когда Иисус переправился в лодке обратно на другую сторону озера, вокруг Него на берегу собралась большая толпа.

22 И дохожда един от началниците на синагогата, на име Яир, и като Го вижда, пада пред нозете Му,

Тут пришел Иаир, один из начальников синагоги. Он, увидев Иисуса, пал к Его ногам

23 и много Му се моли, казвайки: Малката ми дъщеря бере душа;< моля Ти> се да дойдеш и положиш ръце на нея, за да оздравее и да живее.

и стал умолять: – Моя маленькая дочь умирает, приди и возложи на нее руки, чтобы она исцелилась и осталась жива.

24 И Той отиде с него; и едно голямо множество вървеше подире Му, и хората Го притискаха.

Иисус пошел с ним, а за Иисусом следовала большая толпа и теснила Его со всех сторон.

25 И една жена, която бе имала кръвотечение дванадесет години,

Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.

26 и беше много пострадала от мнозина лекари, и беше иждивила целия си имот без да види някаква полза, а напротив беше й станало по-зле,

Она натерпелась от многих врачей, истратила на лечение все, что у нее было, но не получила никакой помощи; напротив, ей становилось все хуже.

27 к ато чу отзивите за Исуса, дойде между народа изотзад и се допря до дрехата Му.

Она слышала об Иисусе, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде.

28 З ащото си казваше: Ако само се допра до дрехата Му, ще оздравея.

«Если я хоть к одежде Его прикоснусь, то выздоровею», – говорила она.

29 И на часа пресекна кръвотечението й, и тя усети в тялото си, че се изцели от болестта.

Ее кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.

30 И веднага Исус като усети в Себе Си, че излязла от Него сила, обърна се всред народа и каза: Кой се допря до дрехите Ми?

А Иисус мгновенно почувствовал, что из Него вышла сила. Он обернулся в толпе и спросил: – Кто прикоснулся к Моей одежде?

31 У чениците Му казаха: Ти виждаш, че народът Те притиска, и казваш ли: Кой се допря до Мене?

Ученики ответили Ему: – Ты же видишь, что толпа теснит Тебя со всех сторон. Что же Ты спрашиваешь, кто к Тебе прикоснулся?

32 Н о Той се озърташе за да види тая, която бе сторила това.

Но Иисус обводил толпу взглядом, чтобы увидеть ту, которая это сделала.

33 А жената уплашена и разтреперана, като знаеше станалото с нея, дойде и падна пред Него и Му каза цялата истина.

Женщина, дрожа от страха и зная, что с ней произошло, подошла, упала к Его ногам и рассказала всю правду.

34 А Той й рече: Дъщерьо, твоята вяра те изцели; иди си с мир, и бъди здрава от болестта си.

Иисус сказал ей: – Дочь Моя, твоя вера спасла тебя! Ступай с миром и будь здорова от своего недуга.

35 Д окато Той още говореше, дохождат от <къщата на> началника на синагогата и казват: Дъщеря ти умря; защо вече затрудняваш Учителя?

Пока Иисус еще говорил, пришли люди из дома начальника синагоги и передали: – Твоя дочь умерла, зачем еще беспокоить Учителя?

36 А Исус, като дочу думата, която говореха, каза на началника на синагогата: Не бой се, само вярвай.

Но Иисус, не обращая внимания на их слова, сказал начальнику синагоги: – Не бойся, только верь!

37 И никому не позволи да Го придружи, освен на Петра, Якова и Якововия брат Иоан.

Он не позволил идти с Ним никому, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.

38 И като дохождат до къщата на началника на синагогата, Той вижда вълнение и <мнозина>, които плачеха и пищяха много.

Когда они подошли к дому начальника, Он увидел смятение. Люди плакали и причитали.

39 И като влезе, каза им: Защо правите вълнение и плачете? Детето не е умряло, а спи.

Иисус вошел в дом и спросил их: – Почему вы так скорбите и плачете? Девочка не умерла, она спит.

40 А те Му се присмиваха. Но Той като изкара навън всичките, взема бащата и майката на детето, и ония, които бяха с Него, и влиза там гдето беше детето.

Над Ним начали смеяться. Но Иисус велел всем выйти, а Сам с отцом и матерью девочки и своими спутниками вошел в комнату, где она лежала.

41 И като хвана детето за ръка, каза му: Талита куми; което значи - Момиче, тебе казвам: Стани.

Взяв ее за руку, Иисус сказал: – Талита, кум! (Что значит: «Девочка, говорю тебе: встань!»)

42 И момичето веднага стана и ходеше, защото беше на дванадесет години. И внезапно те се смаяха твърде много.

Девочка сразу встала и начала ходить (ей было лет двенадцать). Все были сильно удивлены.

43 И много им заръча, никой да не узнае това; и заповяда да й дадат да яде.

Но Иисус строго наказал им, чтобы никто не узнал о случившемся, а девочку велел покормить.