1 И аз, братя, не можах да говоря на вас, като на духовни, но като на плътски, като на младенци в Христа.
However, brethren, I could not talk to you as to spiritual, but as to nonspiritual, as to mere infants in Christ '> unable to talk yet!]
2 С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте <да го приемете>, а и сега още не можете.
I fed you with milk, not solid food, for you were not yet strong enough; but even yet you are not strong enough,
3 П онеже и досега сте плътски; защото, докато има между вас завист и разпра, не сте ли плътски, и не постъпвате ли по човешки?
For you are still of the flesh. For as long as envying and jealousy and wrangling and factions among you, are you not unspiritual and of the flesh, behaving yourselves after a human standard and like mere (unchanged) men?
4 З ащото кога един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не сте ли <като> човеци <слаби?>
For when one says, I belong to Paul, and another, I belong to Apollos, are you not ordinary (unchanged) men?
5 К акво е, прочее, Аполос, и какво е Павел? <Те са> служители, чрез които повярвахте, и то както Господ е дал на всеки <от тях>.
What then is Apollos? What is Paul? Ministering servants through whom you believed, even as the Lord appointed to each his task:
6 А з насадих, Аполос напои, но Господ <прави да> расте.
I planted, Apollos watered, but God was making it grow and gave the increase.
7 И тъй, нито който сади е нещо, нито който пои, а Господ, Който <прави да> расте.
So neither he who plants is anything nor he who waters, but God Who makes it grow and become greater.
8 П рочее, тоя, който сади, и тоя, който пои, са равни, обаче, всеки според своя труд ще получи своята награда;
He who plants and he who waters are equal (one in aim, of the same importance and esteem), yet each shall receive his own reward (wages), according to his own labor.
9 з ащото сме съработници на Бога, <като> вие сте Божия нива, Божие здание.
For we are fellow workmen (joint promoters, laborers together) with and for God; you are God’s garden and vineyard and field under cultivation, God’s building.
10 С поред дадената ми Божия благодат, като изкусен строител аз положих основа; а друг гради на нея. Но всеки нека внимава как гради на нея.
According to the grace (the special endowment for my task) of God bestowed on me, like a skillful architect and master builder I laid foundation, and now another is building upon it. But let each be careful how he builds upon it,
11 З ащото никой не може да положи друга основа, освен положената, която е Исус Христос.
For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).
12 И ако някой гради на основата злато, сребро, скъпоценни камъни, дърва, сено, слама,
But if anyone builds upon the Foundation, whether it be with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
13 в секиму работата ще стане явна <каква е;> защото <Господният> ден ще я изяви, понеже тя чрез огън се открива; и самият огън ще изпита работата на всекиго каква е.
The work of each will become known (shown for what it is); for the day will disclose and declare it, because it will be revealed with fire, and the fire will test and critically appraise the character and worth of the work each person has done.
14 Т оя, комуто работата, която е градил, устои, ще получи награда.
If the work which any person has built on this Foundation survives, he will get his reward.
15 А тоя, комуто работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но тъй като през огън.
But if any person’s work is burned up, he will suffer the loss, though he himself will be saved, but only as through fire.
16 Н е знаете ли, че сте храм на Бога, и <че> Божият Дух живее във вас?
Do you not discern and understand that you are God’s temple (His sanctuary), and that God’s Spirit has His permanent dwelling in you '> collectively as a church and also individually]?
17 А ко някой развали Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свет, който <храм> сте вие.
If anyone does hurt to God’s temple or corrupts it '> with false doctrines] or destroys it, God will do hurt to him and bring him to the corruption of death and destroy him. For the temple of God is holy (sacred to Him) and that you '> the believing church and its individual believers] are.
18 Н икой да не се лъже. Ако някой между вас мисли, че е мъдър според тоя век, нека стане глупав за да бъде мъдър.
Let no person deceive himself. If anyone among you supposes that he is wise in this age, let him become a fool, that he may become wise.
19 З ащото мъдростта на тоя свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъдрите в лукавството им";
For this world’s wisdom is foolishness (absurdity and stupidity) with God, for it is written, He lays hold of the wise in their craftiness;
20 и пак: "Господ знае, че разсъжденията на мъдрите са суетни".
And again, The Lord knows the thoughts and reasonings of the wise and recognizes how futile they are.
21 З атова никой да се не хвали с човеците. Защото всичко е ваше:
So let no one exult proudly concerning men, for all things are yours,
22 б ило Павел, или Аполос, или Кифа, или светът, или животът, или смъртта, или сегашното, или бъдещето, всичко е ваше;
Whether Paul or Apollos or Cephas (Peter), or the universe or life or death, or the immediate and threatening present or the future—all are yours,
23 а вие сте Христови, а Христос Божий.
And you are Christ’s, and Christ is God’s.