1 Г оспод говори още на Моисея, казвайки:
And the Lord said to Moses,
2 Р ечи на Аарона и на синовете му, кога да се въздържат от светите <приноси>, които израилтяните Ми посвещават, за да не омърсяват Моето свето Име. Аз съм Господ.
Say to Aaron and his sons that they shall stay away from the holy things which the Israelites dedicate to Me, that they may not profane My holy name; I am the Lord.
3 К ажи им, че всеки човек от цялото ви потомство, във всичките ви поколения, който има нечистота на себе си, и пристъпи до светите <приноси>, които израилтяните посвещават Господу, тоя човек ще се изтреби от пред Мене. Аз съм Господ.
Tell them, Any one of your offspring throughout your generations who goes to the holy things which the Israelites dedicate to the Lord when he is unclean, that shall be cut off from My presence and excluded from the sanctuary; I am the Lord.
4 К ойто от Аароновото потомство е прокажен, или има течение, да не яде от светите неща, догде се очисти. И който се допре до какво да било нещо, което е нечисто от мърша, или до човек, из когото излиза съвъкупително семе,
No man of the offspring of Aaron who is a leper or has a discharge shall eat of the holy things until he is clean. And whoever touches any person or thing made unclean by contact with a corpse or a man who has had a discharge of semen,
5 и ли който се допре до каквото да е животно, от което може да стане нечист, или до човек, от когото може да стане нечист, каквато и да е нечистотата му,
Or whoever touches any dead creeping thing by which he may be made unclean, or a man from whom he may acquire uncleanness, whatever it may be,
6 о ня човек, който се допре до кое да е от такива, ще бъде нечист до вечерта, и да не яде от светите неща догдето не окъпе тялото си във вода.
The priest who has touched any such thing shall be unclean until evening and shall not eat of the holy things unless he has bathed with water.
7 К огато залезе слънцето ще бъде чист, и подир това нека яде от светите неща, защото това му е храната.
When the sun is down, he shall be clean, and afterward may eat of the holy things, for they are his food.
8 М ърша или звероразкъсано да не яде, за да се не оскверни от тях. Аз съм Господ.
That which dies of itself or is torn by beasts he shall not eat, defiling himself with it. I am the Lord.
9 Д а пазят, прочее, заръчването Ми, за да не си навлекат грях и умрат поради това, ако са се омърсили. Аз съм Господ, Който ги освещавам.
The priests therefore shall observe My ordinance, lest they bear sin for it and die thereby if they profane it. I am the Lord, Who sanctifies them.
10 Н и един чужденец да не яде от светите неща: гост на свещеника ако е, или наемник, пак да не яде от светите неща.
No outsider shall eat of the holy thing; a sojourner with the priest or a hired servant shall not eat of the holy thing.
11 Н о ако някой свещеник купи някого с пари, той може да яде от тях, както и оня, който се е родил у дома му; те могат да ядат от хляба му.
But if a priest buys a slave with his money, the slave may eat of the holy thing, and he also who is born in the priest’s house; they may eat of his food.
12 Д ъщеря на свещеник, ако е омъжена за чужденец, да не яде от приноса за издигане от светите неща.
If a priest’s daughter is married to an outsider, she shall not eat of the offering of the holy things.
13 Н о ако дъщеря на свещеник овдовее или бъде напусната и няма дете, и се върне в бащиния си дом, както е била в младостта си, тя може да яде от хляба на баща си. Обаче никой чужденец да не яде от него.
But if a priest’s daughter is a widow or divorced, and has no child, and returns to her father’s house as in her youth, she shall eat of her father’s food; but no stranger shall eat of it.
14 И ако някой от незнание яде нещо свето, тогава да даде на свещеника <равното на> светото нещо и да му притури петата му част.
And if a man eats unknowingly of the holy thing, then he shall add one-fifth of its value to it and repay that amount to the priest for the holy thing.
15 & lt;Свещениците> да се не отнасят със светите неща, които израилтяните принасят Господу, като с просто нещо,
The priests shall not profane the holy things the Israelites offer to the Lord,
16 з а да не навлекат на себе си беззаконието на престъпление, когато ядат техните свети неща; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.
And so cause them to bear the iniquity when they eat their holy things; for I the Lord sanctify them.
17 Г оспод още говори на Моисея, казвайки:
And the Lord said to Moses,
18 Г овори на Аарона, на синовете му и на всичките израилтяни, като им кажеш: Всеки човек от Израилевия дом, или от чужденците в Израиля, който принесе принос срещу какви да са обреци, или като какви да са доброволни приноси, които принасят Господу за всеизгаряне,
Say to Aaron and his sons and to all the Israelites, Whoever of the house of Israel and of the foreigners in Israel brings his offering, whether to pay a vow or as a freewill offering which is offered to the Lord for a burnt offering
19 з а да ви бъде приет, <трябва да принесе> мъжко, без недостатък, от говедата, от овците, или от козите.
That you may be accepted, you shall offer a male without blemish of the young bulls, the sheep, or the goats.
20 Н ищо с недостатък да не принасяте, защото не ще ви бъде прието.
But you shall not offer anything which has a blemish, for it will not be acceptable for you.
21 К ойто, за изпълнение на обрек, или за доброволен принос, принесе от говедата или от овците в примирителна жертва Господу, нека я принесе без недостатък, за да бъде приета; никакъв недостатък да няма в нея.
And whoever offers a sacrifice of peace offering to the Lord to make a special vow to the Lord or for a freewill offering from the herd or from the flock must bring what is perfect to be accepted; there shall be no blemish in it.
22 & lt;Животно> сляпо, или със строшена или изкълчена част, или което има оток, суха краста, или лишаи, такива да не принасяте Господу, нито да правите от тях жертва Господу чрез огън на олтара.
Animals blind or made infirm and weak or maimed, or having sores or a wen or an itch or scabs, you shall not offer to the Lord or make an offering of them by fire upon the altar to the Lord.
23 Н о юнец или овца с нещо излишно или с недостатък в частите можеш да принесеш за доброволен принос: обаче срещу обрек не ще бъде приет.
For a freewill offering you may offer either a bull or a lamb which has some part too long or too short, but for a vow it shall not be accepted.
24 & lt;Животно> превито, или със смазани или изтръгнати мъди, или скопено да не принасяте Господу, нито да правите така в земята си.
You shall not offer to the Lord any animal which has its testicles bruised or crushed or broken or cut, neither sacrifice it in your land.
25 Н ито от страна на чужденец да принасяте едно от всички тия за храна на вашия Бог, защото разтление има в тях, недостатък има в тях; не ще ви бъдат приети.
Neither shall you offer as the bread of your God any such animals obtained from a foreigner, because their defects render them unfit; there is a blemish in them; they will not be accepted for you.
26 Г оспод още говори на Моисея, казвайки:
And the Lord said to Moses,
27 К огато се роди теле, или агне, или яре, тогава нека бъде седем дена с майка си; а от осмия ден нататък ще бъде прието за жертвен чрез огън принос Господу.
When a bull or a sheep or a goat is born, it shall remain for seven days with its mother; and from the eighth day on it shall be accepted for an offering made by fire to the Lord.
28 А крава или овца да не заколите в един ден с малкото й.
And whether is a cow or a ewe, you shall not kill her and her young both in one day.
29 И когато принесете благодарствена жертва Господу, да я принесете така щото да ви бъде приета.
And when you sacrifice an offering of thanksgiving to the Lord, sacrifice it so that you may be accepted.
30 В същия ден да се изяде; да не оставяте нищо от нея до сутринта. Аз съм Господ.
It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the next day. I am the Lord.
31 И тъй, да пазите заповедите Ми и да ги вършите. Аз съм Господ.
So shall you heartily accept My commandments and conform your life and conduct to them. I am the Lord.
32 И да не осквернявате Моето свето Име; но Аз ще съм осветен между израилтяните. Аз съм Господ, Който ви освещавам,
Neither shall you profane My holy name; but I will be hallowed among the Israelites. I am the Lord, Who consecrates and makes you holy,
33 К ойто ви изведох из Египетската земя, за да бъда вашият Бог. Аз съм Иеова.
Who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the Lord.