Йов 33 ~ Job 33

picture

1 А ле слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.

»Por tanto, Job, oye ahora mis razones, escucha todas mis palabras.

2 О сь я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.

Yo abriré ahora mi boca y mi lengua hablará en mi garganta.

3 П ростота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.

Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y lo que saben mis labios, lo dirán con sinceridad.

4 Д ух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.

El espíritu de Dios me hizo y el soplo del Omnipotente me dio vida.

5 Я кщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!

Respóndeme, si puedes; ordena tus palabras, ponte en pie.

6 Т ож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!

Heme aquí a mí, en presencia de Dios, lo mismo que tú: del barro fui yo también formado.

7 О то страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.

Por eso, mi terror no te espantará ni mi mano pesará sobre ti.

8 О тож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:

»De cierto tú has dicho a oídos míos y yo oí la voz de tus palabras que decían:

9 Ч истий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!

“Yo soy puro y sin defecto; soy inocente y no hay maldad en mí.

10 О це Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.

Dios ha buscado reproches contra mí y me tiene por su enemigo.

11 У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...

Ha puesto mis pies en el cepo y vigila todas mis sendas.”

12 О сь у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!

»Pues bien, en esto no has hablado con razón, y yo te respondo que Dios es mayor que el hombre.

13 Ч ого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?

¿Por qué contiendes contra él, si él no da cuenta de ninguna de sus razones?

14 Б о Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:

Aunque lo cierto es que Dios habla de una u otra manera, pero el hombre no lo entiende.

15 у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,

Por sueños, en visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se duermen en el lecho,

16 т оді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,

entonces se revela él al oído del hombre y le confirma su instrucción,

17 щ об відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,

para separar al hombre de su obra y apartar del varón la soberbia,

18 щ об від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.

para librar su alma del sepulcro y su vida de perecer a espada.

19 І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.

»También en su cama es castigado el hombre con fuerte dolor en sus huesos.

20 І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.

Entonces su vida aborrece el pan y su alma la comida suave.

21 Г ине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.

Su carne desfallece y desaparece a la vista, y aparecen sus huesos, que antes no se veían.

22 І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.

Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.

23 Я кщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,

»Pero si el hombre tiene a su lado algún elocuente mediador, muy escogido, para anunciarle su deber

24 т о Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.

y decirle que Dios tiene de él misericordia, que lo libra de descender al sepulcro, que hay redención para él,

25 Т оді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.

entonces será su carne más tierna que la de un niño y volverá a los días de su juventud.

26 В ін благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.

Entonces orará a Dios y obtendrá su favor. Verá su faz con júbilo, y él restaurará al hombre su justicia.

27 В ін дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.

Porque él mira sobre los hombres, y si uno dice: “He pecado y he pervertido lo recto, pero de nada me ha aprovechado”,

28 В ін викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.

Dios redimirá su alma para que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.

29 Б ог робить це все двічі-тричі з людиною,

»Todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre,

30 щ об душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.

para apartar su alma del sepulcro y para iluminarlo con la luz de los vivientes.

31 У важай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!

Escucha, Job, óyeme; calla, y yo hablaré.

32 К оли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.

Si tienes razones, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.

33 Я кщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!

Y si no, escúchame tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.»