До колоссян 1 ~ Colosenses 1

picture

1 П авло, із волі Божої апостол Христа Ісуса, і брат Тимофій

Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,

2 д о святих і вірних братів у Христі, що в Колосах: благодать вам і мир від Бога, Отця нашого!

a los santos y fieles hermanos en Cristo que están en Colosas: Gracia y paz sean a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Pablo pide que Dios les conceda sabiduría espiritual

3 М и дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, завжди за вас молячись,

Siempre que oramos por vosotros, damos gracias a Dios, Padre de nuestro Señor Jesucristo,

4 п рочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих

pues hemos oído de vuestra fe en Cristo Jesús y del amor que tenéis a todos los santos,

5 ч ерез надію, приготовану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові істини Євангелії,

a causa de la esperanza que os está guardada en los cielos. De esta esperanza ya habéis oído por la palabra verdadera del evangelio,

6 щ о до вас прибула, і на цілому світі плодоносна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді.

que ha llegado hasta vosotros, así como a todo el mundo, y lleva fruto y crece también en vosotros, desde el día que oísteis y conocisteis la gracia de Dios en verdad.

7 О так ви і навчилися від Епафра, улюбленого співробітника нашого, що за вас він вірний служитель Христа,

Así lo aprendisteis de Epafras, nuestro consiervo amado, que es un fiel ministro de Cristo para vosotros,

8 щ о й виявив нам про вашу духовну любов.

quien también nos ha declarado vuestro amor en el Espíritu.

9 Ч ерез це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізнання волі Його були ви наповнені всякою мудрістю й розумом духовним,

Por lo cual también nosotros, desde el día que lo oímos, no cesamos de orar por vosotros y de pedir que seáis llenos del conocimiento de su voluntad en toda sabiduría e inteligencia espiritual.

10 щ об ви поводилися належно щодо Господа в усякому догодженні, в усякому доброму ділі приносячи плід і зростаючи в пізнанні Бога,

Así podréis andar como es digno del Señor, agradándolo en todo, llevando fruto en toda buena obra y creciendo en el conocimiento de Dios.

11 з міцняючись усякою силою за могучістю слави Його для всякої витривалости й довготерпіння з радістю,

Fortalecidos con todo poder, conforme a la potencia de su gloria, obtendréis fortaleza y paciencia,

12 д якуючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спадщині святих у світлі,

y, con gozo, daréis gracias al Padre que nos hizo aptos para participar de la herencia de los santos en luz.

13 щ о визволив нас із влади темряви й переставив нас до Царства Свого улюбленого Сина,

Él nos ha librado del poder de las tinieblas y nos ha trasladado al reino de su amado Hijo,

14 в Якім маємо відкуплення і прощення гріхів.

en quien tenemos redención por su sangre, el perdón de pecados. Reconciliación por medio de la muerte de Cristo

15 В ін є образ невидимого Бога, роджений перш усякого творива.

Cristo es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación,

16 Б о то Ним створено все на небі й на землі, видиме й невидиме, чи то престоли, чи то господства, чи то влади, чи то начальства, усе через Нього й для Нього створено!

porque en él fueron creadas todas las cosas, las que hay en los cielos y las que hay en la tierra, visibles e invisibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fue creado por medio de él y para él.

17 А Він є перший від усього, і все Ним стоїть.

Y él es antes que todas las cosas, y todas las cosas en él subsisten.

18 І Він Голова тіла, Церкви. Він початок, первороджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першенство.

Él es también la cabeza del cuerpo que es la iglesia, y es el principio, el primogénito de entre los muertos, para que en todo tenga la preeminencia,

19 Б о вгодно було, щоб у Нім перебувала вся повнота,

porque al Padre agradó que en él habitara toda la plenitud,

20 і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то земне, чи то небесне.

y por medio de él reconciliar consigo todas las cosas, así las que están en la tierra como las que están en los cielos, haciendo la paz mediante la sangre de su cruz.

21 І вас, що були колись відчужені й вороги думкою в злих учинках,

También a vosotros, que erais en otro tiempo extraños y enemigos por vuestros pensamientos y por vuestras malas obras, ahora os ha reconciliado

22 т епер же примирив смертю в людськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою,

en su cuerpo de carne, por medio de la muerte, para presentaros santos y sin mancha e irreprochables delante de él.

23 я кщо тільки пробуваєте в вірі тверді та сталі, і не відпадаєте від надії Євангелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створінню під небом, якій я, Павло, став служителем.

Pero es necesario que permanezcáis fundados y firmes en la fe, sin moveros de la esperanza del evangelio que habéis oído, el cual se predica en toda la creación que está debajo del cielo y del cual yo, Pablo, fui hecho ministro.

24 Т епер я радію в стражданнях своїх за вас, і доповнюю недостачу скорботи Христової в тілі своїм за тіло Його, що воно Церква;

Ahora me gozo en lo que padezco por vosotros y cumplo en mi carne lo que falta de las aflicciones de Cristo por su cuerpo, que es la iglesia.

25 я кій я став служителем за Божим зарядженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже,

De ella fui hecho ministro, según la administración de Dios que me fue dada para con vosotros, para que anuncie cumplidamente la palabra de Dios,

26 Т аємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим,

el misterio que había estado oculto desde los siglos y edades, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos.

27 щ о їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона Христос у вас, надія слави!

A ellos, Dios quiso dar a conocer las riquezas de la gloria de este misterio entre los gentiles, que es Cristo en vosotros, esperanza de gloria.

28 Й ого ми проповідуємо, нагадуючи кожній людині й навчаючи кожну людину всякої мудрости, щоб учинити кожну людину досконалою в Христі.

Nosotros anunciamos a Cristo, amonestando a todo hombre y enseñando a todo hombre en toda sabiduría, a fin de presentar perfecto en Cristo Jesús a todo hombre.

29 У тому й працюю я, борючися силою Його, яка сильно діє в мені.

Para esto también trabajo, luchando según la fuerza de él, la cual actúa poderosamente en mí.