До колоссян 1 ~ Colossians 1

picture

1 П авло, із волі Божої апостол Христа Ісуса, і брат Тимофій

Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timotheus the brother,

2 д о святих і вірних братів у Христі, що в Колосах: благодать вам і мир від Бога, Отця нашого!

to the saints in Colossae, and to the faithful brethren in Christ: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!

3 М и дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, завжди за вас молячись,

We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,

4 п рочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих

having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that to all the saints,

5 ч ерез надію, приготовану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові істини Євангелії,

because of the hope that is laid up for you in the heavens, which ye heard of before in the word of the truth of the good news,

6 щ о до вас прибула, і на цілому світі плодоносна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді.

which is present to you, as also in all the world, and is bearing fruit, as also in you, from the day in which ye heard, and knew the grace of God in truth;

7 О так ви і навчилися від Епафра, улюбленого співробітника нашого, що за вас він вірний служитель Христа,

as ye also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful ministrant of the Christ,

8 щ о й виявив нам про вашу духовну любов.

who also did declare to us your love in the Spirit.

9 Ч ерез це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізнання волі Його були ви наповнені всякою мудрістю й розумом духовним,

Because of this, we also, from the day in which we heard, do not cease praying for you, and asking that ye may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,

10 щ об ви поводилися належно щодо Господа в усякому догодженні, в усякому доброму ділі приносячи плід і зростаючи в пізнанні Бога,

to your walking worthily of the Lord to all pleasing, in every good work being fruitful, and increasing to the knowledge of God,

11 з міцняючись усякою силою за могучістю слави Його для всякої витривалости й довготерпіння з радістю,

in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.

12 д якуючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спадщині святих у світлі,

Giving thanks to the Father who did make us meet for the participation of the inheritance of the saints in the light,

13 щ о визволив нас із влади темряви й переставив нас до Царства Свого улюбленого Сина,

who did rescue us out of the authority of the darkness, and did translate into the reign of the Son of His love,

14 в Якім маємо відкуплення і прощення гріхів.

in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,

15 В ін є образ невидимого Бога, роджений перш усякого творива.

who is the image of the invisible God, first-born of all creation,

16 Б о то Ним створено все на небі й на землі, видиме й невидиме, чи то престоли, чи то господства, чи то влади, чи то начальства, усе через Нього й для Нього створено!

because in him were the all things created, those in the heavens, and those upon the earth, those visible, and those invisible, whether thrones, whether lordships, whether principalities, whether authorities; all things through him, and for him, have been created,

17 А Він є перший від усього, і все Ним стоїть.

and himself is before all, and the all things in him have consisted.

18 І Він Голова тіла, Церкви. Він початок, первороджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першенство.

And himself is the head of the body -- the assembly -- who is a beginning, a first-born out of the dead, that he might become in all -- himself -- first,

19 Б о вгодно було, щоб у Нім перебувала вся повнота,

because in him it did please all the fulness to tabernacle,

20 і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то земне, чи то небесне.

and through him to reconcile the all things to himself -- having made peace through the blood of his cross -- through him, whether the things upon the earth, whether the things in the heavens.

21 І вас, що були колись відчужені й вороги думкою в злих учинках,

And you -- once being alienated, and enemies in the mind, in the evil works, yet now did he reconcile,

22 т епер же примирив смертю в людськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою,

in the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before himself,

23 я кщо тільки пробуваєте в вірі тверді та сталі, і не відпадаєте від надії Євангелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створінню під небом, якій я, Павло, став служителем.

if also ye remain in the faith, being founded and settled, and not moved away from the hope of the good news, which ye heard, which was preached in all the creation that under the heaven, of which I became -- I Paul -- a ministrant.

24 Т епер я радію в стражданнях своїх за вас, і доповнюю недостачу скорботи Христової в тілі своїм за тіло Його, що воно Церква;

I now rejoice in my sufferings for you, and do fill up the things lacking of the tribulations of the Christ in my flesh for his body, which is the assembly,

25 я кій я став служителем за Божим зарядженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже,

of which I -- I did become a ministrant according to the dispensation of God, that was given to me for you, to fulfil the word of God,

26 Т аємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим,

the secret that hath been hid from the ages and from the generations, but now was manifested to his saints,

27 щ о їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона Христос у вас, надія слави!

to whom God did will to make known what the riches of the glory of this secret among the nations -- which is Christ in you, the hope of the glory,

28 Й ого ми проповідуємо, нагадуючи кожній людині й навчаючи кожну людину всякої мудрости, щоб учинити кожну людину досконалою в Христі.

whom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus,

29 У тому й працюю я, борючися силою Його, яка сильно діє в мені.

for which also I labour, striving according to his working that is working in me in power.