Буття 7 ~ Genesis 7

picture

1 І сказав Господь Ноєві: Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.

And Jehovah saith to Noah, `Come in, thou and all thy house, unto the ark, for thee I have seen righteous before Me in this generation;

2 І з усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої двоє: самця та самицю її.

of all the clean beasts thou dost take to thee seven pairs, a male and its female; and of the beasts which are not clean two, a male and its female;

3 Т акож із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.

also, of fowl of the heavens seven pairs, a male and a female, to keep alive seed on the face of all the earth;

4 О сь бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!

for after other seven days I am sending rain on the earth forty days and forty nights, and have wiped away all the substance that I have made from off the face of the ground.'

5 І зробив Ной усе, як звелів був Господь.

And Noah doth according to all that Jehovah hath commanded him:

6 А Ной був віку шостисот літ, і стався потоп, вода на землі.

and Noah a son of six hundred years, and the deluge of waters hath been upon the earth.

7 І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.

And Noah goeth in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, unto the ark, from the presence of the waters of the deluge;

8 І з чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,

of the clean beasts and of the beasts that not clean, and of the fowl, and of every thing that is creeping upon the ground,

9 п о двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.

two by two they have come in unto Noah, unto the ark, a male and a female, as God hath commanded Noah.

10 І сталося по семи днях, і води потопу линули на землю.

And it cometh to pass, after the seventh of the days, that waters of the deluge have been on the earth.

11 Р оку шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, цього дня відкрилися всі джерела великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.

In the six hundredth year of the life of Noah, in the second month, in the seventeenth day of the month, in this day have been broken up all fountains of the great deep, and the net-work of the heavens hath been opened,

12 І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.

and the shower is on the earth forty days and forty nights.

13 Т ого саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,

In this self-same day went in Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, sons of Noah, and Noah's wife and the three wives of his sons with them, unto the ark;

14 в они та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазує по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.

they, and every living creature after its kind, and every beast after its kind, and every creeping thing that is creeping on the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird -- every wing.

15 І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.

And they come in unto Noah, unto the ark, two by two of all the flesh in which a living spirit;

16 А те, що ввійшло, самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.

and they that are coming in, male and female of all flesh, have come in as God hath commanded him, and Jehovah doth close for him.

17 І був потоп сорок день на землі, і збільшилась вода, і понесла ковчега. І він високо став над землею.

And the deluge is forty days on the earth, and the waters multiply, and lift up the ark, and it is raised up from off the earth;

18 І прибула вода, і сильно збільшилась вона на землі, і пливав ковчег на поверхні води.

and the waters are mighty, and multiply exceedingly upon the earth; and the ark goeth on the face of the waters.

19 І дуже-дуже вода на землі прибула, і покрились усі гори високі, що під небом усім.

And the waters have been very very mighty on the earth, and covered are all the high mountains which under the whole heavens;

20 Н а п'ятнадцять ліктів угору вода прибула, і покрилися гори.

fifteen cubits upwards have the waters become mighty, and the mountains are covered;

21 І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна людина.

and expire doth all flesh that is moving on the earth, among fowl, and among cattle, and among beasts, and among all the teeming things which are teeming on the earth, and all mankind;

22 У се, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі вимерло було.

all in whose nostrils breath of a living spirit -- of all that in the dry land -- have died.

23 І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна, і аж до птаства небесного, вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.

And wiped away is all the substance that is on the face of the ground, from man unto beast, unto creeping thing, and unto fowl of the heavens; yea, they are wiped away from the earth, and only Noah is left, and those who with him in the ark;

24 І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.

and the waters are mighty on the earth a hundred and fifty days.