До филип'ян 3 ~ Philippians 3

picture

1 З рештою, браття мої, радійте у Господі! Писати вам те саме не прикро мені, а для вас це навчальне.

As to the rest, my brethren, rejoice in the Lord; the same things to write to you to me indeed is not tiresome, and for you sure;

2 С тережіться собак, стережіться працівників лихих, стережіться обрізання!

look to the dogs, look to the evil-workers, look to the concision;

3 Б о обрізання то ми, що служимо Богові духом, а хвалимося Христом Ісусом, і не кладемо надії на тіло,

for we are the circumcision, who by the Spirit are serving God, and glorying in Christ Jesus, and in flesh having no trust,

4 х оч і я міг би мати надію на тіло. Як хто інший на тіло надіятись думає, то тим більше я,

though I also have trust in flesh. If any other one doth think to have trust in flesh, I more;

5 о брізаний восьмого дня, з роду Ізраїля, з племени Веніяминового, єврей із євреїв, фарисей за Законом.

circumcision on the eighth day! of the race of Israel! of the tribe of Benjamin! a Hebrew of Hebrews! according to law a Pharisee!

6 Ч ерез горливість я був переслідував Церкву, бувши невинний, щодо правди в Законі.

according to zeal persecuting the assembly! according to righteousness that is in law becoming blameless!

7 А ле те, що для мене було за надбання, те ради Христа я за втрату вважав.

But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss;

8 Т ож усе я вважаю за втрату ради переважного познання Христа Ісуса, мого Господа, що я ради Нього відмовився всього, і вважаю все за сміття, щоб придбати Христа,

yes, indeed, and I count all things to be loss, because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom of the all things I suffered loss, and do count them to be refuse, that Christ I may gain, and be found in him,

9 щ об знайтися в Нім не з власною праведністю, яка від Закону, але з тією, що з віри в Христа, праведністю від Бога за вірою,

not having my righteousness, which of law, but that which through faith of Christ -- the righteousness that is of God by the faith,

10 щ об пізнати Його й силу Його воскресення, та участь у муках Його, уподоблюючись Його смерті,

to know him, and the power of his rising again, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,

11 а би досягнути якось воскресення з мертвих.

if anyhow I may attain to the rising again of the dead.

12 Н е тому, що я вже досягнув, або вже вдосконалився, але прагну, чи не досягну я того, чим і Христос Ісус досягнув був мене.

Not that I did already obtain, or have been already perfected; but I pursue, if also I may lay hold of that for which also I was laid hold of by the Christ Jesus;

13 Б раття, я себе не вважаю, що я досягнув. Та тільки, забуваючи те, що позаду, і спішачи до того, що попереду,

brethren, I do not reckon myself to have laid hold; and one thing -- the things behind indeed forgetting, and to the things before stretching forth --

14 я женусь до мети за нагородою високого поклику Божого в Христі Ісусі.

to the mark I pursue for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

15 Т ож усі, хто досконалий, думаймо це; коли ж думаєте ви щось інше, то Бог вам відкриє й це.

As many, therefore, as perfect -- let us think this, and if anything ye think otherwise, this also shall God reveal to you,

16 Т а до чого дійшли ми, поступаймо в тім самім далі.

but to what we have come -- by the same rule walk, the same thing think;

17 Б удьте до мене подібні, браття, і дивіться на тих, хто поводиться так, як маєте ви за взір нас.

become followers together of me, brethren, and observe those thus walking, according as ye have us -- a pattern;

18 Б агато бо хто, що про них я вам часто казав, а тепер говорю навіть плачучи, поводяться, як вороги хреста Христового.

for many walk of whom many times I told you -- and now also weeping tell -- the enemies of the cross of the Christ!

19 Ї хній кінець то загибіль, шлунок їхній бог, а слава в їхньому соромі... Вони думають тільки про земне!

whose end destruction, whose god the belly, and whose glory in their shame, who the things on earth are minding.

20 Ж иття ж наше на небесах, звідки ждемо й Спасителя, Господа Ісуса Христа,

For our citizenship is in the heavens, whence also a Saviour we await -- the Lord Jesus Christ --

21 Я кий перемінить тіло нашого пониження, щоб стало подібне до славного тіла Його, силою, якою Він може і все підкорити Собі.

who shall transform the body of our humiliation to its becoming conformed to the body of his glory, according to the working of his power, even to subject to himself the all things.