До филип'ян 3 ~ Филипяни 3

picture

1 З рештою, браття мої, радійте у Господі! Писати вам те саме не прикро мені, а для вас це навчальне.

Впрочем, братя мои, радвайте се в Господа. За мене не е досадно да ви пиша все същото, а за вас е безопасно.

2 С тережіться собак, стережіться працівників лихих, стережіться обрізання!

Пазете се от злите работници, пазете се от <поборниците> на обрязването {Гръцки: От врязането: <презрителен израз.>};

3 Б о обрізання то ми, що служимо Богові духом, а хвалимося Христом Ісусом, і не кладемо надії на тіло,

защото ние сме обрязаните, които с Божия Дух се кланяме, и се хвалим с Христа Исуса, и не уповаваме на плътта.

4 х оч і я міг би мати надію на тіло. Як хто інший на тіло надіятись думає, то тим більше я,

При все че аз мога и на плътта да уповавам. Ако някой друг мисли, че може да уповава на плътта, то аз повече,

5 о брізаний восьмого дня, з роду Ізраїля, з племени Веніяминового, єврей із євреїв, фарисей за Законом.

<бидейки> обрязан в осмия ден, от Израилевия род, от Вениаминовото племе, евреин от евреи, досежно закона фарисей,

6 Ч ерез горливість я був переслідував Церкву, бувши невинний, щодо правди в Законі.

по ревност гонител на църквата, по правдата, която е от закона, непорочен.

7 А ле те, що для мене було за надбання, те ради Христа я за втрату вважав.

Но това, което беше за мене придобивка, като загуба го счетох за Христа.

8 Т ож усе я вважаю за втрату ради переважного познання Христа Ісуса, мого Господа, що я ради Нього відмовився всього, і вважаю все за сміття, щоб придбати Христа,

А още всичко считам като загуба заради <това> превъзходно нещо - познаването на моя Господ Христос Исус, за Когото изгубих всичко и считам <всичко> за измет, само Христа да придобия,

9 щ об знайтися в Нім не з власною праведністю, яка від Закону, але з тією, що з віри в Христа, праведністю від Бога за вірою,

и да се намеря в Него, без да имам <за> своя правда <оная>, която е от закона, но оная, която е чрез вяра в Христа, <то ест>, правдата, която е от Бога въз основа на вяра,

10 щ об пізнати Його й силу Його воскресення, та участь у муках Його, уподоблюючись Його смерті,

за да позная Него, силата на Неговото възкресение, и общението в Неговите страдания, ставайки съобразуван със смъртта Му,

11 а би досягнути якось воскресення з мертвих.

дано всякак достигна възкресението на мъртвите.

12 Н е тому, що я вже досягнув, або вже вдосконалився, але прагну, чи не досягну я того, чим і Христос Ісус досягнув був мене.

Не че съм сполучил вече, или че съм станал вече съвършен; но гоня изподир, дано уловя, понеже и аз бидох уловен от Христа Исуса.

13 Б раття, я себе не вважаю, що я досягнув. Та тільки, забуваючи те, що позаду, і спішачи до того, що попереду,

Братя, аз не считам, че съм уловил, но едно <правя>, - като забравям задното и се простирам към предното,

14 я женусь до мети за нагородою високого поклику Божого в Христі Ісусі.

пускам се към прицелната точка за наградата на горното от Бога призвание в Христа Исуса.

15 Т ож усі, хто досконалий, думаймо це; коли ж думаєте ви щось інше, то Бог вам відкриє й це.

И тъй, ние, които сме зрели, нека мислим така; и ако мислите вие нещо другояче, Бог ще ви открие и него.

16 Т а до чого дійшли ми, поступаймо в тім самім далі.

Само нека живеем според това, в което сме достигнали

17 Б удьте до мене подібні, браття, і дивіться на тих, хто поводиться так, як маєте ви за взір нас.

Братя, бъдете всички подражатели на мене и внимавайте на тия, които се обхождат така, както имате пример в нас.

18 Б агато бо хто, що про них я вам часто казав, а тепер говорю навіть плачучи, поводяться, як вороги хреста Христового.

Защото мнозина, за които много пъти съм ви казал, а сега и с плач ви казвам, се обхождат като врагове на Христовия кръст;

19 Ї хній кінець то загибіль, шлунок їхній бог, а слава в їхньому соромі... Вони думають тільки про земне!

чиято сетнина е погибел, чийто бог е коремът, и чието хвалене е в това, което е срамотно, които дават ума си на земните неща.

20 Ж иття ж наше на небесах, звідки ждемо й Спасителя, Господа Ісуса Христа,

Защото нашето гражданство е на небесата, отгдето и очакваме Спасител, Господа Исуса Христа,

21 Я кий перемінить тіло нашого пониження, щоб стало подібне до славного тіла Його, силою, якою Він може і все підкорити Собі.

Който ще преобрази нашето унищожено тяло, <за да стане> съобразно с Неговото славно тяло, по упражнението на силата Си да покори и всичко на Себе Си.