1 К оли сядеш хліб їсти з володарем, то пильно вважай, що перед тобою,
Когато седнеш да ядеш с началник, Прегледай добре какво има пред тебе
2 і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненажера:
Иначе ще туриш нож в гърлото си, Ако те обладава охота.
3 н е жадай його ласощів, бо вони хліб обманливий!
Не пожелавай вкусните му ястия, Защото те са примамливи гозби.
4 Н е мордуйся, щоб мати багатство, відступися від думки своєї про це,
Не се старай да придобиеш богатство, Остави се от тая си мисъл.
5 с вої очі ти звернеш на нього, й нема вже його: бо конче змайструє воно собі крила, і полетить, мов орел той, до неба...
Хвърляш ли на него очите си, - то го няма! Защото наистина <богатството> си прави крила, Както орел що лети към небето.
6 Н е їж хліба в злоокого, і не пожадай лакоминок його,
Не яж хляба на онзи, който има лошо око, Нито пожелавай вкусните му ястия,
7 б о як у душі своїй він обраховує, такий є. Він скаже тобі: Їж та пий! але серце його не з тобою,
Защото, каквито са мислите в душата му - такъв е и той. Казва ти: Яж и пий, Но сърцето му не е с тебе.
8 т ой кавалок, якого ти з'їв, із себе викинеш, і свої гарні слова надаремно потратиш!
Залъка, който си изял, ще избълваш, И ще изгубиш сладките си думи.
9 Н е кажи до ушей нерозумному, бо погордить він мудрістю слів твоїх.
Не говори в ушите на безумния, Защото той ще презре разумността на думите ти.
10 Н е пересувай вікової границі, і не входь на сирітські поля,
Не премествай стари межди, Нито влизай в нивите на сирачетата,
11 б о їхній Визволитель міцний, Він за справу їхню буде судитись з тобою!
Защото Изкупителят им е мощен; Той ще защити делото им против тебе.
12 С воє серце зверни до навчання, а уші свої до розумних речей.
Предай сърцето си на поука И ушите си към думи на знание.
13 Н е стримуй напучування юнака, коли різкою виб'єш його, не помре:
Да не ти се свиди да наказваш детето, Защото, <ако и да> го биеш с пръчка, то няма да умре.
14 т и різкою виб'єш його, і душу його від шеолу врятуєш.
Ти, като го биеш с пръчката, Ще избавиш душата му от ада.
15 М ій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,
Сине мой, ако бъде сърцето ти мъдро, То и на моето сърце ще е драго.
16 і нутро моє буде тішитись, коли уста твої говоритимуть слушне.
Да! сърцето {Еврейски: Вътрешностите.} ми ще се радва, Когато устните ти изговарят правото
17 Н ехай серце твоє не завидує грішним, і повсякчас пильнуй тільки страху Господнього,
Сърцето ти да не завижда на грешните, Но да <пребъдва в> страх от Господа цял ден,
18 б о існує майбутнє, і надія твоя не загине.
Защото наистина има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
19 П ослухай, мій сину, та й помудрій, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.
Ти, сине мой, слушай и бъди мъдър, И оправяй сърцето си в пътя,
20 Н е будь поміж тими, що жлуктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожирають,
Не бъди между винопийци, Между невъздържани месоядци,
21 б о п'яниця й жерун збідніють, а сонливий одягне лахміття.
Защото пияницата и чревоугодникът ще осиромашеят, И дремливостта ще облече човека с дрипи.
22 С лухай батька свого, він тебе породив, і не гордуй, як постаріла мати твоя.
Слушай баща си, който те е родил, И не презирай майка си, когато остарее.
23 К упи собі й не продавай правду, мудрість, і картання та розум.
Купувай истината и не я продавай, Тоже и мъдростта, поуката и разума.
24 Б уде вельми радіти батько праведного, і родитель премудрого втішиться ним.
Бащата на праведния ще се радва много, И който ражда мъдро чадо ще има радост от него.
25 Х ай радіє твій батько та мати твоя, хай потішиться та, що тебе породила.
<Прочее>, нека се веселят твоят баща и твоята майка, И да се възхищава оная, която те е родила.
26 Д ай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають дороги мої.
Сине мой, дай сърцето си на мене, И очите ти нека внимават в моите пътища,
27 Б о блудниця то яма глибока, а криниця тісна чужа жінка.
Защото блудницата е дълбока яма, И чуждата жена е тесен ров.
28 І вона, мов грабіжник, чатує, і примножує зрадників поміж людьми.
Да! тя причаква като за плячка, И умножава <числото> на неверните между човеците.
29 В кого ой, в кого ай, в кого сварки, в кого клопіт, в кого рани даремні, в кого очі червоні?
Кому горко? кому скръб? кому каране? Кому оплакване? кому удари без причина? Кому подпухнали очи? -
30 У тих, хто запізнюється над вином, у тих, хто приходить попробувати вина змішаного.
На ония, които се бавят около виното, Които отиват да вкусят подправено вино.
31 Н е дивись на вино, як воно рум'яніє, як виблискує в келіху й рівненько ллється,
Не гледай виното, че е червено, Че показва цвета си в чашата, Че се поглъща гладко,
32 к інець його буде кусати, як гад, і вжалить, немов та гадюка,
<Защото> после то хапе като змия, И жили като ехидна.
33 п антруватимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говоритиме дурощі...
Очите ти ще гледат чужди жени, И сърцето ти ще изригва развратни неща;
34 І ти будеш, як той, хто лежить у середині моря, й як той, хто лежить на щогловім верху.
Даже ще бъдеш като един, който би легнал всред море, Или като един, който би лежал на върха на мачта.
35 І скажеш: Побили мене, та мені не боліло, мене штурхали, я ж не почув, коли я прокинусь, шукатиму далі того ж...
Удариха ме <ще речеш>, и не ме заболя; Биха ме, и не усетих. Кога ще се събудя, за да го търся пак?