1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
2 П ершого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
И да туриш в него ковчега <за плочите> на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега <за плочите> на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
6 І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.
Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
И да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
9 І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.
Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
10 І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
11 І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.
Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
12 І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
После да приведеш Аарона и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
13 І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.
и да облечеш Аарона със светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
14 І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!
и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
16 І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.
И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й и изправи стълбовете й.
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.
И като взе <плочите на> свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините <през колелцата> на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та <с нея> покри ковчега <с плочите> на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
23 І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.
Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
27 І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
и покади над него с благоуханен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
28 І повісив входову заслону до скинії.
Окачи покривката за входа на скинията.
29 А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, <сиреч> шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
32 К оли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се,) според както Господ беше заповядал на Моисея.
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.
Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.
Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.
И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
37 А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,
но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на дигането му.
38 б о над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!
Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.