Вихід 40 ~ Изход 40

picture

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:

2 П ершого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.

На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.

3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.

И да туриш в него ковчега <за плочите> на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.

4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.

Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.

5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.

Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега <за плочите> на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.

6 І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.

Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.

7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.

И да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.

8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.

Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.

9 І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.

Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.

10 І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.

И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.

11 І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.

Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.

12 І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.

После да приведеш Аарона и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;

13 І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.

и да облечеш Аарона със светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;

14 І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.

да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,

15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!

и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.

16 І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.

И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.

17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!

В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.

18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.

Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й и изправи стълбовете й.

19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.

И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.

20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.

И като взе <плочите на> свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините <през колелцата> на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.

21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.

И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та <с нея> покри ковчега <с плочите> на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.

22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.

Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;

23 І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.

24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.

Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;

25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.

26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.

И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;

27 І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.

и покади над него с благоуханен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.

28 І повісив входову заслону до скинії.

Окачи покривката за входа на скинията.

29 А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.

Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, <сиреч> шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.

30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.

Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,

31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.

(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;

32 К оли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.

когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се,) според както Господ беше заповядал на Моисея.

33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.

И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.

34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.

Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.

35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.

Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.

36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.

И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;

37 А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,

но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на дигането му.

38 б о над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!

Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.