1 Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:
Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
2 E n el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio:
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
3 Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo:
И да туриш в него ковчега <за плочите> на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
4 Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas:
Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
5 Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio, y pondrás el pabellón delante de la puerta del tabernáculo.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега <за плочите> на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
6 D espués pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
7 L uego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
И да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
8 F inalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio.
Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
9 Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo.
Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
10 U ngirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
11 A simismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
12 Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
После да приведеш Аарона и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
13 Y harás vestir á Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.
и да облечеш Аарона със светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
14 D espués harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:
да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
15 Y los ungirás como ungiste á su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
16 Y Moisés hizo conforme á todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.
И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
17 Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
18 Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, é hizo alzar sus columnas.
Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й и изправи стълбовете й.
19 Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como Jehová había mandado á Moisés.
И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
20 Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca:
И като взе <плочите на> свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините <през колелцата> на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
21 Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como Jehová había mandado á Moisés.
И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та <с нея> покри ковчега <с плочите> на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
22 Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo:
Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
23 Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado á Moisés.
и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
24 Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón.
Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
25 Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés.
и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
26 P uso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo:
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
27 Y encendió sobre él el perfume aromático; como Jehová había mandado á Moisés.
и покади над него с благоуханен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
28 P uso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.
Окачи покривката за входа на скинията.
29 Y colocó el altar del holocausto á la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como Jehová había mandado á Moisés.
Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, <сиреч> шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
30 Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
31 Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
32 C uando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como Jehová había mandado á Moisés.
когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се,) според както Господ беше заповядал на Моисея.
33 F inalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.
И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
34 E ntonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de Jehová hinchió el tabernáculo.
Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
35 Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.
Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
36 Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas:
И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
37 P ero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.
но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на дигането му.
38 P orque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, á vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.
Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.