1 E STAS cosas habló Jesús, y levantados los ojos al cielo, dijo: Padre, la hora es llegada; glorifica á tu Hijo, para que también tu Hijo te glorifique á ti;
Това като изговори Исус, дигна очите си към небето, и рече: Отче настана часът; прослави Сина Си, за да Те прослави и Сина Ти,
2 C omo le has dado la potestad de toda carne, para que dé vida eterna á todos los que le diste.
според както си Му дал власт над всяка твар да даде вечен живот на всички, които си Му дал.
3 E sta empero es la vida eterna: que te conozcan el solo Dios verdadero, y á Jesucristo, al cual has enviado.
А това е вечен живот, да познаят Тебе, единия истинен Бог, и Исуса Христа, Когото си изпратил.
4 Y o te he glorificado en la tierra: he acabado la obra que me diste que hiciese.
Аз те прославих на земята, като свърших делото, което Ти Ми даде да върша.
5 A hora pues, Padre, glorifícame tú cerca de ti mismo con aquella gloria que tuve cerca de ti antes que el mundo fuese.
И сега прослави Ме, Отче, у Себе Си със славата, която имах у Тебе преди създанието на света.
6 H e manifestado tu nombre á los hombres que del mundo me diste: tuyos eran, y me los diste, y guardaron tu palabra.
Изявих името Ти на човеците, които Ми даде от света. Те бяха Твои, и Ти ги даде на Мене, и те опазиха Твоето слово.
7 A hora han conocido que todas las cosas que me diste, son de ti;
Сега знаят, че всичко, което си Ми дал е от Тебе;
8 P orque las palabras que me diste, les he dado; y ellos las recibieron, y han conocido verdaderamente que salí de ti, y han creído que tú me enviaste.
защото думите, които Ми даде Ти, Аз ги предадох на тях, и те ги приеха; и наистина знаят че, от Тебе излязох, и вярват, че Ти си Ме пратил.
9 Y o ruego por ellos: no ruego por el mundo, sino por los que me diste; porque tuyos son:
Аз за тях се моля; не се моля за света, а за тия, които си Ми дал, защото са Твои.
10 Y todas mis cosas son tus cosas, y tus cosas son mis cosas: y he sido glorificado en ellas.
И всичко Мое е Твое, и Твоето Мое, и Аз се прославям в тях.
11 Y ya no estoy en el mundo; mas éstos están en el mundo, y yo á ti vengo. Padre santo, á los que me has dado, guárdalos por tu nombre, para que sean una cosa, como también nosotros.
Не съм вече на света, а тия са на света, и Аз ида при Тебе, Отче свети, опази в името Си тия, които си Ми дал, за да бъдат едно, както сме и Ние.
12 C uando estaba con ellos en el mundo, yo los guardaba en tu nombre; á los que me diste, yo los guardé, y ninguno de ellos se perdió, sino el hijo de perdición; para que la Escritura se cumpliese.
До като бях с тях, Аз пазех в Твоето име тия, които Ми даде; опазих ги, и нито един от тях не погина, освен сина на погибелта, за да се изпълни писанието.
13 M as ahora vengo á ti; y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo cumplido en sí mismos.
А сега ида при Тебе; но< догдето съм още> на света казвам това, за да имат Моята радост пълна в себе си.
14 Y o les he dado tu palabra; y el mundo los aborreció, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
Аз им предадох Твоето слово; и светът ги намрази, защото те не са от света, както и Аз не съм от него.
15 N o ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal.
Не се моля да ги вземеш от света, но да ги пазиш от лукавия.
16 N o son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
Те не са от света както и Аз не съм от света.
17 S antifícalos en tu verdad: tu palabra es verdad.
Освети ги чрез истината; Твоето слово е истина.
18 C omo tú me enviaste al mundo, también los he enviado al mundo.
Както Ти прати Мене в света, така и Аз пратих тях в света;
19 Y por ellos yo me santifico á mí mismo, para que también ellos sean santificados en verdad.
и заради тях Аз освещавам Себе Си, за да бъдат и те осветени чрез истината.
20 M as no ruego solamente por éstos, sino también por los que han de creer en mí por la palabra de ellos.
И не само за тях се моля, но и за ония, които биха повярвали в Мене чрез тяхното учение,
21 P ara que todos sean una cosa; como tú, oh Padre, en mí, y yo en ti, que también ellos sean en nosotros una cosa: para que el mundo crea que tú me enviaste.
да бъдат всички едно; както Ти, Отче, си в Мене и Аз в Тебе, тъй и те да бъдат в Нас, за да повярва светът, че Ти си Ме пратил.
22 Y yo, la gloria que me diste les he dado; para que sean una cosa, como también nosotros somos una cosa.
И славата, която Ти Ми даде, Аз я дадох на тях; за да бъдат едно, както и Ние сме едно;
23 Y o en ellos, y tú en mí, para que sean consumadamente una cosa; que el mundo conozca que tú me enviaste, y que los has amado, como también á mí me has amado.
Аз в тях, и Ти в мене, за да бъдат съвършени в единство; за да познае светът, че Ти си Ме пратил, и си възлюбил тях както си възлюбил и Мене.
24 P adre, aquellos que me has dado, quiero que donde yo estoy, ellos estén también conmigo; para que vean mi gloria que me has dado: por cuanto me has amado desde antes de la constitución del mundo.
Отче, желая гдето съм Аз, да бъдат с Мене и тия, които {Гръцки: Каквото.} си Ми дал, за да гледат Моята слава, която си Ми дал; защото си Ме възлюбил преди създанието на света.
25 P adre justo, el mundo no te ha conocido, mas yo te he conocido; y éstos han conocido que tú me enviaste;
Отче праведни, светът не Те е познал, но Аз Те познах; и тия познаха, че Ти си Ме пратил.
26 Y yo les he manifestado tu nombre, y manifestaré lo aún; para que el amor con que me has amado, esté en ellos, y yo en ellos.
И явих им Твоето име, и ще явя, та любовта, с която си Ме възлюбил, да бъде в тях, и Аз в тях.