1 E phraim se apacienta del viento, y sigue al solano: mentira y destrucción aumenta continuamente; porque hicieron alianza con los Asirios, y aceite se lleva á Egipto.
Ефрем се храни с вятър, и гони източния вятър; Непрестанно умножава лъжите и насилието; Правят завет с асирийците, И занасят дървено масло в Египет!
2 P leito tiene Jehová con Judá para visitar á Jacob conforme á sus caminos: pagarále conforme á sus obras.
Още, Господ има спор с Юда, И ще накаже Якова според постъпките му, Според делата му ще му въздаде.
3 E n el vientre tomó por el calcañar á su hermano, y con su fortaleza venció al ángel.
В утробата той хвана петата на брата си, И като мъж се бори с Бога;
4 V enció al ángel, y prevaleció; lloró, y rogóle: en Beth-el le halló, y allí habló con nosotros.
Да! бори се с ангел, и преодоля С плач и молба към него. <Бог> го намери във Ветил, и там говори с нас, -
5 M as Jehová es Dios de los ejércitos: Jehová es su memorial.
Да! Иеова Бог на Силите, Чието паметно име е Иеова.
6 T ú pues, conviértete á tu Dios: guarda misericordia y juicio, y en tu Dios espera siempre.
Затова обърни се към твоя Бог, Пази милост и правосъдие, И винаги се надявай на твоя Бог.
7 E s mercader que tiene en su mano peso falso, amador de opresión.
<Ефрем> е търговец; Неверни везни има в ръката му; Той обича да мами.
8 Y dijo Ephraim: Ciertamente yo he enriquecido, hallado he riquezas para mí: nadie hallará en mí iniquidad, ni pecado en todos mis trabajos.
И Ефрем си рече: Наистина аз се обогатих, Придобих си имот; Досежно всичките ми трудове няма да се намери в мене беззаконие, Което <да се счита> за грях.
9 E mpero yo soy Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto: aun te haré morar en tiendas, como en los días de la fiesta.
А Аз съм Господ твой Бог от <времето, когато беше ти в> Египетската земя; Пак ще те заселя в шатри Като в празнични дни.
10 Y hablado he á los profetas, y yo aumenté la profecía, y por mano de los profetas puse semejanzas.
Говорих още и чрез пророците, И явих <им> много видения; И чрез< думите> на пророците служих си със сравнения.
11 ¿ Es Galaad iniquidad? Ciertamente vanidad han sido; en Gilgal sacrificaron bueyes: y aún son sus altares como montones en los surcos del campo.
Ето, в Галаад има беззаконие; Станаха съвсем суетни; В Галгал жертвуват юнци; И жертвениците им са <многобройни> като куповете <тор >В браздите на нивите.
12 M as Jacob huyó á tierra de Aram, y sirvió Israel por mujer, y por mujer fué pastor.
А Яков побягна в сирийското поле; Израил е работил за жена, И за жена е пазил <овце>,
13 Y por profeta hizo subir Jehová á Israel de Egipto, y por profeta fué guardado.
Чрез пророк Господ възведе Израиля от Египет; И чрез пророк той биде опазен.
14 E nojado ha Ephraim á Dios con amarguras; por tanto, sus sangres se derramarán sobre él, y su Señor le pagará su oprobio.
Ефрем разгневи <Бога> много горчиво; Затова ще оставя върху него <пролятата> от него кръв, И неговият Господ ще възвърне укора му върху самия него.