Oseas 12 ~ Осия 12

picture

1 E phraim se apacienta del viento, y sigue al solano: mentira y destrucción aumenta continuamente; porque hicieron alianza con los Asirios, y aceite se lleva á Egipto.

Ефрем се храни с вятър, и гони източния вятър; Непрестанно умножава лъжите и насилието; Правят завет с асирийците, И занасят дървено масло в Египет!

2 P leito tiene Jehová con Judá para visitar á Jacob conforme á sus caminos: pagarále conforme á sus obras.

Още, Господ има спор с Юда, И ще накаже Якова според постъпките му, Според делата му ще му въздаде.

3 E n el vientre tomó por el calcañar á su hermano, y con su fortaleza venció al ángel.

В утробата той хвана петата на брата си, И като мъж се бори с Бога;

4 V enció al ángel, y prevaleció; lloró, y rogóle: en Beth-el le halló, y allí habló con nosotros.

Да! бори се с ангел, и преодоля С плач и молба към него. <Бог> го намери във Ветил, и там говори с нас, -

5 M as Jehová es Dios de los ejércitos: Jehová es su memorial.

Да! Иеова Бог на Силите, Чието паметно име е Иеова.

6 T ú pues, conviértete á tu Dios: guarda misericordia y juicio, y en tu Dios espera siempre.

Затова обърни се към твоя Бог, Пази милост и правосъдие, И винаги се надявай на твоя Бог.

7 E s mercader que tiene en su mano peso falso, amador de opresión.

<Ефрем> е търговец; Неверни везни има в ръката му; Той обича да мами.

8 Y dijo Ephraim: Ciertamente yo he enriquecido, hallado he riquezas para mí: nadie hallará en mí iniquidad, ni pecado en todos mis trabajos.

И Ефрем си рече: Наистина аз се обогатих, Придобих си имот; Досежно всичките ми трудове няма да се намери в мене беззаконие, Което <да се счита> за грях.

9 E mpero yo soy Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto: aun te haré morar en tiendas, como en los días de la fiesta.

А Аз съм Господ твой Бог от <времето, когато беше ти в> Египетската земя; Пак ще те заселя в шатри Като в празнични дни.

10 Y hablado he á los profetas, y yo aumenté la profecía, y por mano de los profetas puse semejanzas.

Говорих още и чрез пророците, И явих <им> много видения; И чрез< думите> на пророците служих си със сравнения.

11 ¿ Es Galaad iniquidad? Ciertamente vanidad han sido; en Gilgal sacrificaron bueyes: y aún son sus altares como montones en los surcos del campo.

Ето, в Галаад има беззаконие; Станаха съвсем суетни; В Галгал жертвуват юнци; И жертвениците им са <многобройни> като куповете <тор >В браздите на нивите.

12 M as Jacob huyó á tierra de Aram, y sirvió Israel por mujer, y por mujer fué pastor.

А Яков побягна в сирийското поле; Израил е работил за жена, И за жена е пазил <овце>,

13 Y por profeta hizo subir Jehová á Israel de Egipto, y por profeta fué guardado.

Чрез пророк Господ възведе Израиля от Египет; И чрез пророк той биде опазен.

14 E nojado ha Ephraim á Dios con amarguras; por tanto, sus sangres se derramarán sobre él, y su Señor le pagará su oprobio.

Ефрем разгневи <Бога> много горчиво; Затова ще оставя върху него <пролятата> от него кръв, И неговият Господ ще възвърне укора му върху самия него.