1 A l Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OID esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
(По слав. 48). За първия певец, псалом на Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; Внимавайте, всички жители на вселената,
2 A sí los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.
И низкопоставени и високопоставени, Богати и сиромаси заедно.
3 M i boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
Устата ми ще говорят мъдрост, И размишлението на сърцето ми ще бъде за разумни <неща>;
4 A comodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
Ще наведа към притча ухото си, Ще изложа на арфа гатанката си.
5 ¿ Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
Защо да се боя във време на бедствие, Когато ме обкръжи беззаконието до петите?
6 L os que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
От ония, които уповават на имота си, И се хвалят с голямото си богатство,
7 N inguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.
Ни един <от тях> не може никак да изкупи брата си, Нито да даде Богу откуп за него.
8 ( Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
(Защото <толкова> скъп е откупът на душата им, Щото <всеки> трябва да се оставя от това за винаги),
9 Q ue viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
Та да живее вечно И да не види изтление.
10 P ues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.
Защото гледа, че мъдрите умират, И еднакво <с тях> погиват безумният и несмисленият, И оставят богатството си на други.
11 E n su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
Тайната им мисъл е, <че> домовете им <ще траят> вечно, <И> жилищата им из род в род; Наричат земите си със своите си имена.
12 M as el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.
Но човекът не пребъдва в чест; Прилича на животните, които загиват.
13 E ste su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
Това е пътят на безумните; Но пак <идещите> подир тях човеци одобряват думите им. (Села).
14 C omo rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
Назначават се като овце за преизподнята; Смъртта ще им бъде овчар; И праведните ще ги обладаят призори; И красотата им ще овехтее, Като остава преизподнята жилище на всеки един от тях.
15 E mpero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
Но Бог ще изкупи душата ми от силата на преизподнята. Защото ще ме приеме. (Села)
16 N o temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
Не бой се, когато забогатее човек, Когато се умножи славата на дома му;
17 P orque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.
Защото, когато умре няма да вземе със себе си нищо, Нито ще мине славата му на <друг> подир него,
18 S i bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
Ако и да е облажавал душата си приживе, И <човеците> да те хвалят, когато правиш добро на себе си,
19 E ntrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre.
Пак ще отиде при рода на бащите си. Които никога няма да видят виделина.
20 E l hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.
Човек, който е на почит, а не разбира, Прилича на животните, които загиват.