Salmos 109 ~ Псалми 109

picture

1 A l Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;

(По слав. 108) За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;

2 P orque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: Han hablado de mí con lengua mentirosa,

Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;

3 Y con palabras de odio me rodearon; Y pelearon contra mí sin causa.

Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.

4 E n pago de mi amor me han sido adversarios: Mas yo oraba.

За <отплата на> любовта ми те ми станаха противници; Но аз <все съм> на молитва.

5 Y pusieron contra mí mal por bien, Y odio por amor.

И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.

6 P on sobre él al impío: Y Satán esté á su diestra.

<Господи>, постави нечестив човек над него. И противник {Или: Обвинител.} нека стои отдясно му.

7 C uando fuere juzgado, salga impío; Y su oración sea para pecado.

Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.

8 S ean sus días pocos: Tome otro su oficio.

Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.

9 S ean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda.

Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,

10 Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares.

Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят <хляб>.

11 E nrede el acreedor todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.

Лихоимецът нека впримчи целия му имот, И чужденци нека разграбят трудовете му.

12 N o tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.

Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.

13 S u posteridad sea talada; En segunda generación sea raído su nombre.

Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.

14 V enga en memoria cerca de Jehová la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado.

Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;

15 E stén siempre delante de Jehová, Y él corte de la tierra su memoria.

Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,

16 P or cuanto no se acordo de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso Y quebrantado de corazón, para matar lo.

Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да <ги> умъртви.

17 Y amó la maldición, y vínole; Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.

Да! той обичаше да проклина, и <проклетията> го стигна; Не му беше драго да благославя, и <благословението> се отдалечи от него.

18 Y vistióse de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos.

Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.

19 S éale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.

Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.

20 E ste sea el pago de parte de Jehová de los que me calumnian, Y de los que hablan mal contra mi alma.

Това <нека бъде> въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.

21 Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.

А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,

22 P orque yo estoy afligido y necesitado; Y mi corazón está herido dentro de mí.

Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.

23 V oime como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta.

Преминал съм като уклонила се сянка <по слънчев часовник;> Изхвърлен съм като скакалец.

24 M is rodillas están debilitadas á causa del ayuno, Y mi carne desfallecida por falta de gordura.

Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.

25 Y o he sido para ellos objeto de oprobio; Mirábanme, y meneaban su cabeza.

И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.

26 A yúdame, Jehová Dios mío: Sálvame conforme á tu misericordia.

Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,

27 Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, Jehová, has hecho esto.

За да познаят, че това е Твоята ръка, <Че> Ти си сторил това, Господи.

28 M aldigan ellos, y bendice tú: Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.

Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.

29 S ean vestidos de ignominia los que me calumnian; Y sean cubiertos de su confusión como con manto.

Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.

30 Y o alabaré á Jehová en gran manera con mi boca, Y le loaré en medio de muchos.

И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;

31 P orque él se pondrá á la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan.

Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.