1 Y MOISÉS hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y díjoles: Estas son las cosas que Jehová ha mandado que hagáis.
Подир това Моисей събра цялото общество израилтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
2 S eis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo á Jehová: cualquiera que en él hiciere obra, morirá.
Шест дена да се работи; а седмият ден да ви бъде свет, събота за почивка посветена Господу; всеки, който работи в тоя ден, да се умъртви.
3 N o encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.
В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.
4 Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo:
Моисей още говори на цялото общество израилтяни, казвайки: Ето какво заповяда Господ, като каза:
5 T omad de entre vosotros ofrenda para Jehová: todo liberal de corazón la traerá á Jehová: oro, plata, metal;
Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа; злато, сребро и мед,
6 Y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras;
синьо, мораво, червено, висон и козина,
7 Y cueros rojos de carneros, y cueros de tejones, y madera de Sittim;
червенобоядисани овчи кожи и язовски {Или: делфинови.} кожи, ситимово дърво,
8 Y aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el perfume aromático;
масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
9 Y piedras de onix, y demás pedrería, para el ephod, y para el racional.
ониксови камъни, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
10 Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado:
И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, та да се направи всичко, което заповяда Господ:
11 E l tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus anillos, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas;
скинията, покривката й, покривалото й, куките й, дъските й, лостовете й, стълбовете й и подложките й;
12 E l arca, y sus varas, la cubierta, y el velo de la tienda;
ковчега и върлините му, умилостивилището, и закривателната завеса;
13 L a mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.
трапезата и върлините й с всичките й прибори, и хлябът за <постоянно> приношение;
14 E l candelero de la luminaria, y sus vasos, y sus candilejas, y el aceite para la luminaria;
тоже и светилника за осветление с приборите му, светилата му, и маслото за осветление;
15 Y el altar del perfume, y sus varas, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón de la puerta, para la entrada del tabernáculo;
кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния темян, входната покривка за входа на скинията;
16 E l altar del holocausto, y su enrejado de metal, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;
олтара за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подложката му;
17 L as cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y el pabellón de la puerta del atrio;
завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и закривката за дворния вход;
18 L as estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas;
коловете за скинията и клоновете за двора с въжата им;
19 L as vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.
служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона, и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.
20 Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.
Тогава цялото общество на израилтяните си отиде от Моисеевото лице.
21 Y vino todo varón á quien su corazón estimuló, y todo aquel á quien su espíritu le dió voluntad, y trajeron ofrenda á Jehová para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su fábrica, y para las sagradas vestiduras.
И <пак> дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, когото духа разполагаше, и донесоха принос Господу за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за светите одежди.
22 Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, sortijas y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro á Jehová.
Дойдоха, мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обеци, пръстени, мъниста и всякакви златни неща, - както и всички, които принесоха <какъв да бил> златен принос Господу.
23 T odo hombre que se hallaba con jacinto, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino, ó pelo de cabras, ó cueros rojos de carneros, ó cueros de tejones, lo traía.
И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червенобоядисани овчи кожи и язовски {Или: делфинови.} кожи, принесоха ги.
24 C ualquiera que ofrecía ofrenda de plata ó de metal, traía á Jehová la ofrenda: y todo el que se hallaba con madera de Sittim, traíala para toda la obra del servicio.
Всички, които можаха да направят принос от сребро и мед, принесоха принос Господу; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каква да било работа на службата, принесоха ги.
25 A demás todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino.
Тоже и всяка жена, която имаше мъдро сърце, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
26 Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.
Всичките жени, чието сърце ги пробуждаше и, които умееха, предяха козината.
27 Y los príncipes trajeron piedras de onix, y las piedras de los engastes para el ephod y el racional;
А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
28 Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
и ароматите, и маслото за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния темян.
29 D e los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que Jehová había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria á Jehová.
Израилтяните принесоха доброволен принос Господу, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каква да било работа, която Господ чрез Моисея заповяда да се направи.
30 Y dijo Moisés á los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado á Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
Тогава рече Моисей на израилтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеила, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
31 Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
и го изпълни с Божия дух в мъдрост, разум, знание и всякакво изкусно работене,
32 P ara proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal,
за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро и мед;
33 Y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa.
да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, и да работи всяка художествена работа.
34 Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan:
И той тури в неговото сърце, и в <сърцето> на Елиава, Ахисамаховия син, от Дановото племе, да поучават.
35 Y los ha henchido de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en jacinto, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, é inventen todo diseño.
Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник, и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач, <с една дума, работа> на ония, които вършат каква да било работа, и на ония, които изобретяват художествени изделия.