Éxodo 35 ~ Изход 35

picture

1 Y MOISÉS hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y díjoles: Estas son las cosas que Jehová ha mandado que hagáis.

След това Моисей събра цялото общество израелтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.

2 S eis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo á Jehová: cualquiera que en él hiciere obra, morirá.

Шест дни да се работи; а седмият ден да ви бъде свят, събота за почивка, посветена на Господа; всеки, който работи в този ден, да бъде умъртвен.

3 N o encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.

В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.

4 Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo:

Моисей говорѝ още на цялото общество израелтяни: Ето какво заповяда Господ:

5 T omad de entre vosotros ofrenda para Jehová: todo liberal de corazón la traerá á Jehová: oro, plata, metal;

Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа: злато, сребро и мед,

6 Y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras;

синьо, мораво, червено, висон и козя кожа,

7 Y cueros rojos de carneros, y cueros de tejones, y madera de Sittim;

червено боядисани овчи кожи, язовски кожи, ситимово дърво,

8 Y aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el perfume aromático;

елей за осветление и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,

9 Y piedras de onix, y demás pedrería, para el ephod, y para el racional.

ониксови камъни и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.

10 Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado:

И всеки между вас, който е майстор, нека дойде, за да направи всичко, което заповяда Господ:

11 E l tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus anillos, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas;

скинията, покривката ѝ, покривалото ѝ, куките ѝ, дъските ѝ, лостовете ѝ, стълбовете ѝ и подложките ѝ;

12 E l arca, y sus varas, la cubierta, y el velo de la tienda;

ковчега и върлините му, умилостивилището и закривателната завеса;

13 L a mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.

трапезата и върлините ѝ с всичките ѝ прибори, и хляба за постоянно приношение;

14 E l candelero de la luminaria, y sus vasos, y sus candilejas, y el aceite para la luminaria;

също и светилника за осветление с приборите му, светилата му и елея за осветление;

15 Y el altar del perfume, y sus varas, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón de la puerta, para la entrada del tabernáculo;

кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния тамян, входната покривка за входа на скинията;

16 E l altar del holocausto, y su enrejado de metal, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;

жертвеника за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му и всичките му прибори, умивалника и подложката му;

17 L as cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y el pabellón de la puerta del atrio;

завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и завесата за дворния вход;

18 L as estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas;

коловете за скинията и коловете за двора с въжетата им;

19 L as vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.

служебните одежди за служене в светилището, свещените одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.

20 Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.

Тогава цялото общество на израелтяните си отиде от Моисеевото лице.

21 Y vino todo varón á quien su corazón estimuló, y todo aquel á quien su espíritu le dió voluntad, y trajeron ofrenda á Jehová para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su fábrica, y para las sagradas vestiduras.

И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, който желаеше, и донесоха принос на Господа за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за святите одежди.

22 Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, sortijas y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro á Jehová.

Дойдоха мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обици, пръстени, мъниста и всякакви златни неща - както и всички, които принесоха какъвто и да бил златен принос на Господа.

23 T odo hombre que se hallaba con jacinto, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino, ó pelo de cabras, ó cueros rojos de carneros, ó cueros de tejones, lo traía.

И всеки, в когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козя кожа, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ги принесе.

24 C ualquiera que ofrecía ofrenda de plata ó de metal, traía á Jehová la ofrenda: y todo el que se hallaba con madera de Sittim, traíala para toda la obra del servicio.

Всички, които можаха да направят принос от сребро и мед, принесоха принос на Господа; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каквато и да било работа на службата, ги принесоха.

25 A demás todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino.

Също и всяка жена, която бе майсторка, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.

26 Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.

Всички жени, чието сърце ги подбуждаше и които умееха, предяха козя вълна.

27 Y los príncipes trajeron piedras de onix, y las piedras de los engastes para el ephod y el racional;

А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,

28 Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.

и ароматите, и елея за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния тамян.

29 D e los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que Jehová había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria á Jehová.

Израелтяните принесоха доброволен принос на Господа, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каквато и да било работа, която Господ чрез Моисей заповяда да се направи.

30 Y dijo Moisés á los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado á Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;

Тогава Моисей каза на израелтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеил, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,

31 Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,

и го изпълни с Божия Дух - с мъдрост, умение, знание и дарба за всеки занаят,

32 P ara proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal,

за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро и мед;

33 Y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa.

да изсича камъни за влагане и да изрязва дървени елементи, и да работи всяка художествена работа.

34 Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan:

И той вложи в неговото сърце и в сърцето на Елиав, Ахисамаховия син, от Дановото племе, способности да поучават.

35 Y los ha henchido de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en jacinto, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, é inventen todo diseño.

Изпълни с мъдрост сърцата им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник и на везач със синьо, с мораво, с червено и с висон, и на тъкач - с една дума, работа на онези, които вършат каквато и да било работа, и на онези, които изобретяват художествени изделия.