1 M oise a strîns toată adunarea copiilor lui Israel, şi le -a zis:,, Iată lucrurile, pe cari a poruncit Domnul să le faceţi.
Подир това Моисей събра цялото общество израилтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
2 Ş ase zile să lucraţi, dar ziua a şaptea să vă fie sfîntă; acesta este Sabatul, ziua de odihnă, închinată Domnului. Cine va face vreo lucrare în ziua aceea, să fie pedepsit cu moartea.
Шест дена да се работи; а седмият ден да ви бъде свет, събота за почивка посветена Господу; всеки, който работи в тоя ден, да се умъртви.
3 S ă n'aprinzi foc, în niciuna din locuinţele voastre, în ziua Sabatului.``
В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.
4 M oise a vorbit întregei adunări a copiilor lui Israel, şi a zis:,, Iată ce a poruncit Domnul.
Моисей още говори на цялото общество израилтяни, казвайки: Ето какво заповяда Господ, като каза:
5 L uaţi din ce aveţi şi aduceţi un prinos Domnului. -Fiecare să aducă prinos Domnului ce -l lasă inima: aur, argint, şi aramă;
Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа; злато, сребро и мед,
6 m aterii vopsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu, in subţire şi păr de capră;
синьо, мораво, червено, висон и козина,
7 p iei de berbeci vopsite în roş şi piei de viţel de mare; lemn de salcîm,
червенобоядисани овчи кожи и язовски {Или: делфинови.} кожи, ситимово дърво,
8 u ntdelemn pentru sfeşnic, mirodenii pentru untdelemnul ungerii şi pentru tămîia mirositoare;
масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
9 p ietre de onix şi alte pietre pentru împodobirea efodului şi a pieptarului.
ониксови камъни, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
10 T oţi cei iscusiţi dintre voi să vină şi să facă tot ce a poruncit Domnul:
И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, та да се направи всичко, което заповяда Господ:
11 l ocaşul, cortul şi acoperişul lui, copcile, scîndurile, drugii, stîlpii şi picioarele lui;
скинията, покривката й, покривалото й, куките й, дъските й, лостовете й, стълбовете й и подложките й;
12 c hivotul şi drugii lui, capacul ispăşirii şi perdeaua dinlăuntru pentru acoperirea chivotului;
ковчега и върлините му, умилостивилището, и закривателната завеса;
13 m asa şi drugii ei, cu toate uneltele ei, şi pînile pentru punerea înaintea Domnului;
трапезата и върлините й с всичките й прибори, и хлябът за <постоянно> приношение;
14 s feşnicul cu uneltele lui, candelele lui, şi untdelemnul pentru sfeşnic;
тоже и светилника за осветление с приборите му, светилата му, и маслото за осветление;
15 a ltarul pentru tămîie şi drugii lui, untdelemnul pentru ungere şi tămîia mirositoare, şi perdeaua uşii de afară dela intrarea cortului;
кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния темян, входната покривка за входа на скинията;
16 a ltarul pentru arderile de tot, grătarul lui de aramă, drugii lui, şi toate uneltele lui, ligheanul cu piciorul lui,
олтара за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подложката му;
17 p înzele curţii, stîlpii ei, picioarele ei, şi perdeaua dela poarta curţii;
завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и закривката за дворния вход;
18 ţ ăruşii cortului, ţăruşii curţii, şi funiile lor;
коловете за скинията и клоновете за двора с въжата им;
19 v eşmintele preoţeşti pentru slujba sfîntului locaş, veşmintele sfinte ale preotului Aaron, şi veşmintele fiilor lui pentru slujbele preoţeşti.``
служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона, и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.
20 T oată adunarea copiilor lui Israel a ieşit dinaintea lui Moise.
Тогава цялото общество на израилтяните си отиде от Моисеевото лице.
21 T oţi cei cu tragere de inimă şi bunăvoinţă au venit şi au adus un prinos Domnului pentru lucrarea cortului întîlnirii, pentru toată slujba lui, şi pentru veşmintele sfinte.
И <пак> дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, когото духа разполагаше, и донесоха принос Господу за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за светите одежди.
22 A u venit îndată bărbaţii şi femeile, toţi cei cu tragere de inimă, şi au adus belciuge de nas, inele, cercei, brăţări, salbe şi tot felul de lucruri de aur; fiecare a adus prinosul de aur, pe care -l închinase Domnului.
Дойдоха, мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обеци, пръстени, мъниста и всякакви златни неща, - както и всички, които принесоха <какъв да бил> златен принос Господу.
23 T oţi cei ce aveau ştofe (materii) văpsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu, in subţire şi păr de capră, piei de berbeci văpsite în roş, şi piei de viţel de mare, le-au adus.
И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червенобоядисани овчи кожи и язовски {Или: делфинови.} кожи, принесоха ги.
24 T oţi cei ce puteau aduce prin ridicare un prinos de argint şi de aramă, au adus prinosul Domnului. Toţi cei ce aveau lemn de salcîm bun pentru lucrările rînduite pentru slujbă, l-au adus.
Всички, които можаха да направят принос от сребро и мед, принесоха принос Господу; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каква да било работа на службата, принесоха ги.
25 T oate femeile iscusite au tors cu mînile lor, şi au adus lucrul lor, şi anume: tort văpsit în albastru, în purpuriu, în cărmiziu şi in subţire.
Тоже и всяка жена, която имаше мъдро сърце, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
26 T oate femeile cu tragere de inimă şi iscusite au tors păr de capră.
Всичките жени, чието сърце ги пробуждаше и, които умееха, предяха козината.
27 F runtaşii poporului au adus pietre de onix şi alte pietre pentru efod şi pieptar;
А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
28 m irodenii şi untdelemn, pentru sfeşnic, pentru untdelemnul ungerii şi pentru tămîia mirositoare.
и ароматите, и маслото за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния темян.
29 T oţi copiii lui Israel, bărbaţi şi femei, pe cari -i trăgea inima să ajute la lucrul poruncit de Domnul prin Moise, au adus Domnului daruri de bună voie.
Израилтяните принесоха доброволен принос Господу, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каква да било работа, която Господ чрез Моисея заповяда да се направи.
30 M oise a zis copiilor lui Israel:,, Să ştiţi că Domnul a ales pe Beţaleel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminţia lui Iuda.
Тогава рече Моисей на израилтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеила, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
31 L -a umplut cu Duhul lui Dumnezeu, duh de înţelepciune, pricepere, şi ştiinţă, pentru tot felul de lucrări.
и го изпълни с Божия дух в мъдрост, разум, знание и всякакво изкусно работене,
32 I -a dat putere să născocească planuri, să lucreze în aur, în argint şi în aramă,
за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро и мед;
33 s ă sape în pietre şi să le lege, să lucreze lemnul cu meşteşug, şi să facă tot felul de lucrări meşteşugite.
да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, и да работи всяка художествена работа.
34 I -a dat şi darul să înveţe pe alţii, atît lui cît şi lui Oholiab, fiul lui Ahisamac, din seminţia lui Dan.
И той тури в неговото сърце, и в <сърцето> на Елиава, Ахисамаховия син, от Дановото племе, да поучават.
35 I -a umplut cu pricepere, ca să facă toate lucrările de săpătură în piatră, de cioplitură meşteşugită, de lucrat la gherghef şi de ţesut materii vopsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu şi in subţire, să facă tot felul de lucrări şi născociri de planuri.
Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник, и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач, <с една дума, работа> на ония, които вършат каква да било работа, и на ония, които изобретяват художествени изделия.